WEBVTT 00:00:49.754 --> 00:00:58.834 :ترجمه و زیرنویس .Aramesh. 00:02:00.874 --> 00:02:04.998 خیلی دیر شد..فکر کنم پروازم به اوزاکا رو از دست دادم، درسته؟ 00:02:05.124 --> 00:02:06.873 ‫نه تاخیر داشته این پرواز. 00:02:06.999 --> 00:02:09.415 ...سه ساعت !شانس آوردی 00:02:23.649 --> 00:02:25.140 چیزی توشه که فراموش کردی درش بیاری؟ 00:02:25.166 --> 00:02:29.206 ‫-نه، برای رفتن مطمئن نیستم ‫-واقعا؟ 00:02:29.582 --> 00:02:30.998 ‫یازده ساعت پرواز طول میکشه. 00:02:31.624 --> 00:02:34.456 ‫-قبلا رفتی؟ ‫-نه،اولین باره. 00:04:12.707 --> 00:04:20.290 "سیدونی در ژاپن" 00:05:30.317 --> 00:05:32.277 ‫لطفاً پاسپورتتون. 00:05:41.683 --> 00:05:44.669 ‫-چقدر تو ژاپن میخواین بمونین؟ ‫شش روز. 00:05:44.982 --> 00:05:46.270 برای چی اومدین به این سفر؟ 00:05:47.077 --> 00:05:49.077 ‫بازنشرِ اولین کتابمه. 00:05:50.037 --> 00:05:50.756 نویسنده ای؟ 00:05:52.343 --> 00:05:53.155 ‫هم آره هم نه. 00:05:57.207 --> 00:05:59.207 شما مدرکی هم داری؟ 00:05:59.979 --> 00:06:00.872 مدرک؟ 00:06:01.077 --> 00:06:03.077 ‫بله.مدرک. 00:06:06.999 --> 00:06:08.206 ‫بفرمایین. 00:06:30.124 --> 00:06:31.123 ‫سلام. 00:06:32.582 --> 00:06:35.290 ‫به ژاپن خوش اومدی سیدونی سان. 00:06:35.582 --> 00:06:37.581 ‫سلام،شما با ناشر من کار میکنی؟ 00:06:37.749 --> 00:06:39.873 نه،من خودِ ناشر هستم. 00:06:39.999 --> 00:06:42.081 ‫اسمم " کنزو میزوگوچیه ". 00:06:44.582 --> 00:06:47.165 منو ببخش،انتظار نداشتم !که شما اینقدر قد بلند باشی 00:06:48.449 --> 00:06:51.323 .تصور میکردم خیلی پیر باشی 00:06:51.457 --> 00:06:52.267 ...یا اینکه 00:06:52.977 --> 00:06:54.351 ‫خیلی خیلی جوون. 00:06:57.457 --> 00:06:59.456 ‫از آشنایی با شما خوشحالم. 00:07:15.707 --> 00:07:17.998 ‫خودم کیفم رو میارم. 00:07:20.582 --> 00:07:21.998 ‫اینطوری ترجیح میدم. 00:07:26.999 --> 00:07:28.165 ‫ممنونم. 00:08:24.416 --> 00:08:26.956 ‫عذرخواهی کردن..اتاقتون هنوز آماده نیست. 00:08:27.291 --> 00:08:29.748 ‫آها..همین؟ ترسیدم. 00:08:30.124 --> 00:08:32.331 ‫ولی مشکلی نیست،خسته نیستم. 00:08:32.499 --> 00:08:34.540 ‫با اینکه ساعت 6 صبح بیدار شدم. 00:08:36.957 --> 00:08:39.206 ‫تو نباید تعظیم کنی، سیدونی سان. 00:08:40.124 --> 00:08:42.081 ‫درست انجامش نمیدم..درسته؟ 00:08:42.582 --> 00:08:44.998 ‫-میتونم چای مهمانت کنم؟ ‫-بله. 00:08:50.957 --> 00:08:53.456 شما با اون فیلمساز معروف فامیل هستید؟ 00:08:54.874 --> 00:08:58.748 .نه،اصلا میزوگوچی یه اسم کاملا رایج در ژاپنه. 00:09:01.874 --> 00:09:04.581 .بعدازظهر ما مصاحبمون روو انجام میدیم 00:09:04.749 --> 00:09:06.331 .بعدش میریم دیدن یه معبد 00:09:06.874 --> 00:09:09.081 .فردا وقت بیشتری هم داری 00:09:09.124 --> 00:09:11.331 .عالیه،تنهایی میرم راه برم 00:09:11.496 --> 00:09:14.245 ،هرگز نباید تنها باشی .سیدونی سان 00:09:15.024 --> 00:09:17.781 .من قبلا هم تنها بودم،اصلا اذیتم نمیکنه 00:09:17.849 --> 00:09:20.706 .نه،من همیشه با شما هستم 00:10:20.649 --> 00:10:22.305 .کسی نمیتونه پنجره هارو باز کنه 00:10:22.711 --> 00:10:24.500 .به دلایل امنیتی 00:10:24.618 --> 00:10:25.443 امنیتی؟ 00:10:26.131 --> 00:10:28.943 .بله .پیشگیری از حوادث 00:10:33.261 --> 00:10:34.096 .ممنون 00:11:27.682 --> 00:11:30.436 .دارم بهت میگم پنجره بازه 00:11:30.489 --> 00:11:32.729 خودتون میخواید بیائید ببینید؟ 00:11:32.793 --> 00:11:36.873 .امکان نداره .براتون یه تعمیر کار میفرستم 00:11:57.166 --> 00:12:01.081 ‫اروپایی ها عطر استفاده میکنن، ‫مخصوصا خانوماشون. 00:12:01.416 --> 00:12:03.415 .ولی زنای ژاپنی نه 00:12:03.800 --> 00:12:07.870 ‫-بوی من اذیتت میکنه؟ ‫-نه اصلا. 00:12:08.582 --> 00:12:11.123 .من از بوی زنان غربی خوشم میاد 00:12:11.332 --> 00:12:13.998 .منو یاد زمان تحصیلم تو فرانسه میندازه 00:12:15.249 --> 00:12:17.581 برای همینه که فرانسه بلدی؟ 00:12:18.707 --> 00:12:20.748 .میشه گفت آره 00:12:23.874 --> 00:12:26.081 چی میخوندی تو فرانسه؟ 00:12:26.999 --> 00:12:30.290 .من سه سال ادبیات فرانسه خوندم 00:12:30.332 --> 00:12:32.998 من توی "موت -پیکه"‫ زندگی کردم. 00:12:33.831 --> 00:12:37.206 ‫تو " سوربن " درس خوندی؟ ‫- بله. 00:12:53.916 --> 00:12:56.915 .‫بذار بهت ‫"نوریکو تاماگوچی" رو معرفی کنم 00:12:57.082 --> 00:12:59.706 .امروز مترجم شما ایشونه 00:12:59.749 --> 00:13:01.748 .سلام،خوشبختم 00:13:01.916 --> 00:13:04.498 .خوشبختم .باعث افتخاره که شما رو ملاقات میکنم 00:13:04.666 --> 00:13:06.581 .من خیلی تحسینتون میکنم 00:13:07.124 --> 00:13:08.540 .همه کتاباتون رو خوندم 00:13:09.124 --> 00:13:12.665 ‫من حتی نمایشنامه اتون، " زن کاغذی " رو روی صحنه‫ دیدم. 00:13:12.832 --> 00:13:15.415 .اولین بار تو پاریس و بعد توی نیویورک 00:13:19.291 --> 00:13:21.581 آیا این نماد شکوفه های گیلاسه؟ 00:13:22.124 --> 00:13:23.873 .بله احتمالا 00:13:33.457 --> 00:13:38.123 به طور خاص،چرا این داستان رو برای روایت انتخاب کردید؟ 00:13:46.749 --> 00:13:50.456 من تو تصادف خانوادم .و برادرم رو از دست دادم 00:13:51.430 --> 00:13:54.762 .و من کاملا تنها بودم 00:13:56.176 --> 00:13:57.975 .انگار که توی یه سوراخ افتاده بودم 00:13:58.082 --> 00:13:59.581 .ترسیده بودم 00:14:00.874 --> 00:14:04.331 ‫اما با وجود اینکه کتاب از زندگی من الهام گرفته شده، ‫اما این زندگی نامه من نیست. 00:14:05.249 --> 00:14:06.331 ‫فقط یه داستانه. 00:14:14.874 --> 00:14:17.748 ‫شما نظرتون اینه که نوشتن شفا میده؟ 00:14:19.082 --> 00:14:24.206 ‫شفا نمیده اما در اون زمان سخت بهم کمک کرد تا نجات پیدا کنم. 00:14:25.957 --> 00:14:29.331 ‫من جایی خوندم که شما نمیخوای درباره کتابت صحبت کنی. 00:14:29.416 --> 00:14:32.123 ‫پس چی شد که قبول کردی بیای و دربارش صحبت کنی؟ 00:14:32.207 --> 00:14:36.331 ‫امروز به ژاپن اومدی و درباره ‫" سایه افتاده " صحبت کنی؟ 00:14:37.082 --> 00:14:41.206 ‫آقای میزوگوچی یه نامه فوق العاده برای من نوشت ‫نامه ای که منو متقاعد کرد... 00:14:42.832 --> 00:14:45.415 .‫و اینکه این کتاب جایگاه ویژه ای برای من داره 00:14:45.582 --> 00:14:47.581 ‫چون این کتاب اولین کتابیه که من نوشتم. 00:15:30.124 --> 00:15:33.748 ‫در زمان کودکی در باتلاق قدم می زدم. ‫یکشنبه ها با پدر و مادرم. 00:15:36.832 --> 00:15:38.998 .ما تو فرانسه پرنده های شبیه به هم داریم 00:15:42.374 --> 00:15:45.456 .تو کیوتو،اونا همه جا هستن 00:17:00.832 --> 00:17:04.581 ،نمیخواستم بیدارت کنم .به نظر خسته میومدی 00:17:07.582 --> 00:17:09.123 .دستای خوشگلی داری 00:17:10.582 --> 00:17:13.873 .زنمم بهم گفته بود که اونا خاصن 00:17:15.082 --> 00:17:16.748 علامت تجاریتونه؟ 00:17:19.025 --> 00:17:20.294 علامت تجاری؟ 00:17:20.772 --> 00:17:22.165 .متوجه نشدم 00:17:22.749 --> 00:17:25.206 اون چیزیه که شما رو نشون میده .و دربارتون میگه 00:17:25.457 --> 00:17:27.581 .شخصیتی که شمارو ساخته رو نشون میده 00:17:28.166 --> 00:17:30.581 .مثلا اگر تیشرتِ پولو بپوشی 00:17:30.749 --> 00:17:33.581 .علامتش یه کورکودیل کوچولو سبزه 00:17:34.957 --> 00:17:37.998 .ولی من یه لباس نیستم..من آدمم 00:18:10.113 --> 00:18:10.900 !آنتوان 00:18:18.911 --> 00:18:19.711 !آنتوان 00:18:20.563 --> 00:18:23.192 خانوم! دنبال چمدونتون میگردین؟ 00:18:26.527 --> 00:18:28.527 ‫نه! دنبال شوهرم میگردم! 00:19:37.124 --> 00:19:39.540 ‫ مامان! بابا! 00:19:40.332 --> 00:19:41.206 ‫"گیوم!" 00:19:45.124 --> 00:19:46.123 ‫سیدویِ من! 00:19:47.332 --> 00:19:48.956 ‫فکر کردم گمت کردم! 00:21:14.332 --> 00:21:15.873 ‫نمیتونم بخوابم! 00:21:32.166 --> 00:21:33.456 ‫کنزو حالت خوبه؟ 00:21:35.582 --> 00:21:37.123 .متاسفم 00:21:37.957 --> 00:21:39.706 .بعدازظهر، یه کم مست کردم 00:21:40.082 --> 00:21:43.123 .دوست دارم ویسکی بنوشم،بدون یخ 00:21:47.999 --> 00:21:49.206 .این زنمه 00:21:52.589 --> 00:21:54.380 میدونی چرا سیدونی سان؟ 00:21:54.541 --> 00:21:57.748 هیچ وقت رابطه منو زنم خوب نبوده؟ 00:21:59.541 --> 00:22:02.456 .چون هیچ وقت کنارش نبودم یا بی‌حوصله بودم 00:22:03.582 --> 00:22:05.873 و میدونی چرا سیدونی سان؟ 00:22:08.874 --> 00:22:10.456 بخاطر اینکه خیلی کار میکنی؟ 00:22:11.707 --> 00:22:15.165 .آره...و وقتی با هم هستیم 00:22:16.166 --> 00:22:18.165 .به ندرت با هم حرف میزنیم 00:22:21.957 --> 00:22:23.956 .خیلی گذشته 00:22:23.999 --> 00:22:26.206 ،از وقتی که درباره هرچیزی .با هم صحبت میکردیم 00:22:26.999 --> 00:22:28.123 ‫هیچی. 00:22:29.207 --> 00:22:30.331 ‫هیچی. 00:22:51.473 --> 00:22:53.290 چرا همه‌چی بهم‌ریخته هست؟ 00:22:56.230 --> 00:22:58.230 ‫جلو چشمامه! ‫ایناهاش! 00:22:58.324 --> 00:23:01.347 .پنجرم بازه و وسایلم بهم ریخته 00:23:01.496 --> 00:23:05.223 ‫متوجه نمیشم! ‫کی تونسته وارد بشه؟ 00:23:05.262 --> 00:23:07.410 ‫خب مشکل همینه! نمیدونم!! 00:23:33.124 --> 00:23:37.206 چطور شرایط رو کنترل کردید وقتی تو سنِ پایین مشهور شدید؟ 00:23:38.999 --> 00:23:42.748 ‫من خیلی خوش شانس بودم، .‫با مردی آشنا شدم که شوهرم بود 00:23:43.582 --> 00:23:45.456 .و اون به من خیلی کمک کرد 00:24:08.166 --> 00:24:11.223 ‫نوریکو...فکر میکنی بتونم هوایی تازه کنم. 00:24:11.291 --> 00:24:13.081 یا همین الان شروع میکنیم؟ 00:24:13.999 --> 00:24:16.165 شما دوست داری ادامه بدیم،درسته؟ 00:24:16.582 --> 00:24:19.456 سیدونی سان،چیزی نیاز داری؟ 00:24:20.582 --> 00:24:22.123 ‫ببخشید،من... 00:24:23.457 --> 00:24:24.456 ‫نه ،نه. 00:24:26.749 --> 00:24:28.165 ‫مرسی. 00:24:29.124 --> 00:24:32.081 ‫اینا کیکای مخصوصی هستن .که هر ماهِ کامل ما میخوریمشون 00:24:37.291 --> 00:24:41.456 ‫-ماه توی ژاپن اهمیت داره؟ ‫_بله،خیلی اهمیت داره. 00:24:57.541 --> 00:25:02.956 ،کتابت به من قدرت داد .تا از دست دادن خانواده ام رو تحمل کنم 00:25:02.999 --> 00:25:05.456 .و همینطور از دست دادن همسرم 00:25:05.541 --> 00:25:08.415 .بخاطر اینکه اون میخواست نزدیک فوکوشیما بمونه 00:25:09.546 --> 00:25:12.663 ،رفتم با دخترم زندگی کنم 00:25:12.769 --> 00:25:14.702 .تو یه منطقه امن‌تر 00:25:16.957 --> 00:25:19.081 همسرت چی؟ 00:25:21.082 --> 00:25:22.581 ‫جدا شدیم. 00:25:24.541 --> 00:25:26.123 ‫داستان غم انگیزیه. 00:25:34.999 --> 00:25:37.873 ‫جدایی آب و هوایی بود. 00:25:43.207 --> 00:25:46.540 همیشه دوست داشتی که بنویسی؟ 00:25:51.957 --> 00:25:55.456 نه ،وقتی چیزی برای شما باقی نمونده مینوسی 00:25:58.207 --> 00:25:59.540 ‫فقط از سر نا امیدیه که مینوسی. 00:26:00.332 --> 00:26:02.706 ‫اما گاهی،حتی نوشتنم دیگه افاقه نمیکنه. 00:26:05.332 --> 00:26:06.415 ‫دیگه هیچکاری نمیتونی بکنی. 00:26:22.749 --> 00:26:25.415 ‫تو همه چیزی که حس میکنی رو میگی سیدونی سان. 00:26:30.707 --> 00:26:31.998 ‫نه ،همه چیزی رو نه. 00:26:35.291 --> 00:26:36.331 ‫اما سعی‌امو میکنم. 00:26:41.999 --> 00:26:44.206 ‫ما اینطور نبودیم. 00:26:44.707 --> 00:26:48.956 ‫تو ژاپن ما حسامون رو .توی خودمون نگه میداریم 00:26:53.082 --> 00:26:54.165 ‫نه همیشه. 00:26:57.749 --> 00:26:59.706 ‫تو دیشب به من اعتماد کردی. 00:27:02.124 --> 00:27:02.998 ‫آره. 00:27:04.166 --> 00:27:06.123 ‫اما تنها بودیم. 00:30:10.457 --> 00:30:12.581 نظرت چیه؟بهم میاد؟ 00:30:12.999 --> 00:30:15.290 ‫مهم اینه که تو دوستش داشته باشی. 00:30:15.332 --> 00:30:18.581 ‫اوه، آره دوستشون دارم، ‫مثلشون رو تو فرانسه ندیدم. 00:30:30.874 --> 00:30:33.123 ‫حضور من اینجا غیر واقعیه. 00:30:33.999 --> 00:30:36.456 ‫قبل قبول کردن دعوتت، ‫واقعا مردد بود. 00:30:40.166 --> 00:30:41.873 ‫فکر میکنم ترسیده بودم. 00:30:46.957 --> 00:30:48.456 ‫از چیزای ناشناخته. 00:31:40.332 --> 00:31:42.165 ‫نمیدونم چه اتفاقی برام افتاد. 00:31:42.457 --> 00:31:47.956 ‫شاید بخاطر اینه که مدت طولانی نبودم. 00:31:51.707 --> 00:31:53.706 ‫و بخاطر اینه که من همه چی رو اینجا شناختم. 00:31:54.207 --> 00:31:56.581 ‫آسانسورها، چراغ ها، جاده ها. 00:32:01.416 --> 00:32:04.331 ‫با این حال هیچ چیز شبیه اروپا نیست. 00:32:06.207 --> 00:32:07.748 ‫همه چیز عجیبه... 00:32:08.124 --> 00:32:10.581 ‫حتی چیزی که داریم میخوریم. 00:32:12.457 --> 00:32:14.081 ‫احساس میکنم تغییر کردم. 00:32:20.707 --> 00:32:22.581 ‫همه این تازگی ها منو تحت تاثیر قرار میده. 00:32:28.124 --> 00:32:32.290 ‫لطفا گریه نکن سیدونی سان. 00:32:38.749 --> 00:32:41.748 ‫این اشک ها از سر خوشحالیه،نه غم. 00:32:51.124 --> 00:32:53.581 چرا خیلی وقته نمینویسی، سیدونی سان؟ 00:32:57.207 --> 00:32:59.206 ‫بعد از مرگ همسرم آنتوان... 00:32:59.291 --> 00:33:02.123 .تمام نیروم رو جمع کردم که فقط سرپا بمونم 00:33:03.999 --> 00:33:07.206 همینطور زمان گذشت و من .اصلا متوجه نشدم که مدتیه نمینویسم 00:33:09.291 --> 00:33:10.998 ‫سالها گذشت... 00:33:13.582 --> 00:33:15.998 اما بعدترش تلاش کردی براش؟ 00:33:19.332 --> 00:33:22.998 ‫تلاش کردم،اما دوباره غرق زندگی شدم و... 00:33:24.541 --> 00:33:28.123 همین الانم یه کتاب بوسیله من نوشته شده "سایه افکنده" 00:33:31.082 --> 00:33:32.873 ‫همون کلمه ها... 00:33:36.999 --> 00:33:39.081 .به نظرم غیرقابل تحمل بود 00:33:44.332 --> 00:33:46.998 چطور همسرت مرد؟ 00:33:49.207 --> 00:33:51.290 .همونطور که خانواده‌ام مُردن 00:33:51.749 --> 00:33:53.415 .تصادف کردیم 00:33:53.457 --> 00:33:56.831 ،تو مکانی که همسرم مرد .برای من هیچ اتفاقی نیوفتاد 00:34:00.332 --> 00:34:03.206 .بدون اینکه حتی خطی روم باشه بیدار شدم 00:34:06.291 --> 00:34:07.456 .کاملا سالم 00:34:15.541 --> 00:34:19.456 .تو زنده ای سیدونی سان 00:34:20.582 --> 00:34:23.873 .باید بپذیریش .انتخابی جز این نداری 00:34:27.082 --> 00:34:28.581 بچه داری؟ 00:34:30.999 --> 00:34:33.206 .نه- تو چی؟- 00:34:33.749 --> 00:34:35.831 .نه ندارم و نمیخوام 00:34:37.124 --> 00:34:39.540 .به نظرم دنیا پوچه 00:35:00.957 --> 00:35:04.748 .حرفات مثلِ پژواک مخفی داستان منه 00:35:06.124 --> 00:35:08.540 آیا عزیزی رو از دست دادی؟ 00:35:09.332 --> 00:35:12.873 خانواده پدریم رو در .حادثه هیروشیما از دست دادم 00:35:13.957 --> 00:35:17.081 .فقط پدرم اون روز زنده موند 00:35:17.124 --> 00:35:20.456 اون برای دیدن دوستی .به یه شهر دیگه رفته یود 00:35:24.291 --> 00:35:27.998 بعد اون ماجرا برادرم و همسرش .توی کوبه زندگی میکردند 00:35:28.666 --> 00:35:30.831 .من کوبه رو ترک کردم 00:35:30.999 --> 00:35:34.581 .و زلزله اومد و اونا مردن 00:35:37.999 --> 00:35:39.748 .مثل یه داستانه 00:35:40.999 --> 00:35:43.873 .که هی تکرار میشه 00:35:49.541 --> 00:35:53.620 ،به همین دلیل شما نوشتین .که افرادی مثل ما تو یه سرزمین مخفی مشترک هستن 00:36:26.832 --> 00:36:31.581 .این مقبره " جونیچیرو تانیزاکی " و همسرش هست 00:36:36.207 --> 00:36:37.998 ‫خیلی مینیمالیستیه. 00:36:40.582 --> 00:36:42.581 .من نمیدونستم توی کیوتو به خاک سپرده شده 00:36:46.874 --> 00:36:48.123 چی نوشته؟ 00:36:50.166 --> 00:36:51.540 ." هیچ " 00:36:52.832 --> 00:36:54.748 ‫و " سکوت ". 00:37:12.582 --> 00:37:14.831 .همه اون سیم ها دیوانه کننده هستن 00:37:14.999 --> 00:37:18.165 ‫توی فرانسه اینقدر زیاد از اینا نمیبینین ‫اونا رو دفن میکنن. 00:37:18.707 --> 00:37:22.456 ‫من شنیدم بخاطر زلزله‌ست. 00:37:22.582 --> 00:37:24.831 ‫اینجوری تعمیر کردنشون آسونتره. 00:37:24.874 --> 00:37:28.123 ‫-معمولا زلزله میاد؟ ‫-تو کیوتو، خیلی کم. 00:38:40.082 --> 00:38:41.206 شما کی هستید ؟ 00:38:53.707 --> 00:38:56.456 ‫اتاقم...یه مشکلی داره. 00:38:57.457 --> 00:38:58.998 ‫میخوام تغییرش بدم. 00:39:00.582 --> 00:39:02.081 ‫نه نه... 00:39:02.326 --> 00:39:03.726 !اتاق! مشکل 00:39:04.541 --> 00:39:08.206 ‫ماریکوسان،میتونی بیای؟ ‫این زن غربی یه مشکلی داره. 00:39:08.874 --> 00:39:11.206 ‫ماریکوسان،عجله کن لطفا. 00:39:11.332 --> 00:39:14.706 ‫متوجه نمیشم چی میگه و به نظر خوب نمیاد. 00:39:16.124 --> 00:39:19.748 من میخوام اتاقمو عوض کنم .و نمیخوام تو اون اتاق بمونم 00:39:20.293 --> 00:39:21.493 !اتاق! مشکل 00:39:31.291 --> 00:39:35.081 ‫من.. "واقعااا"....نمیخوام... ! ..توی.. اون... اتاق.. بمونم 00:39:40.124 --> 00:39:42.123 اون چیکار میکنه؟ 00:39:53.749 --> 00:39:58.456 ‫-چیکار کنیم؟ ‫-باید به آقای میزوگوچی خبر بدیم. 00:39:58.582 --> 00:40:00.331 ‫فکر خوبیه. 00:40:27.457 --> 00:40:31.040 ‫کنزو،من همسرمو توی اتاق دیدم! 00:40:31.166 --> 00:40:32.956 ‫به خاطر همین اونجارو ترک کردم . 00:40:33.124 --> 00:40:35.831 ‫داری میگی روحشو دیدی؟ 00:40:36.332 --> 00:40:37.998 ‫به روح اعتقاد داری؟ 00:40:39.582 --> 00:40:43.165 ‫توی ژاپن،اونا زندگی میکنن و اطرافمون هستن. 00:40:52.457 --> 00:40:57.331 ‫اگه اون اینجاست، ‫بخاطر اینه که .هنوز یه چیزایی دارین که به هم بگین 00:41:13.332 --> 00:41:14.998 ‫من برای این چیزا یه مقدار پیر نیستم؟ 00:41:15.124 --> 00:41:19.290 ‫نمیدونم،مطمئناً نیستی سیدونی سان. 00:41:41.707 --> 00:41:42.831 ‫هیچی. 00:41:50.166 --> 00:41:53.331 ‫توی دستشویی هم هیچی نیست. 00:41:55.332 --> 00:41:57.331 ‫برای همه چیز ممنون کنزو. 00:41:57.499 --> 00:41:59.581 ‫اگر مشکل یپیش اومد بهم زنگ بزن. 00:41:59.749 --> 00:42:02.956 ‫اما الان بخواب سیدونی سان. 00:42:03.124 --> 00:42:04.456 ‫ممنونم کنزو. 00:43:04.999 --> 00:43:07.331 ‫ایندفعه فرار نمیکنی،مطمئنم. 00:43:10.332 --> 00:43:12.206 ‫من کم کم ظاهر شدم. 00:43:12.332 --> 00:43:14.123 ‫نمیخواستم بترسونمت. 00:43:16.749 --> 00:43:19.456 ‫از وقتی رسیدم همه جا دیدمت. 00:43:19.582 --> 00:43:21.581 ‫بخاطر اینه که تو ژاپن هستیم. 00:43:23.416 --> 00:43:24.831 ‫اینجا سرزمین ارواحه. 00:43:27.541 --> 00:43:29.540 ‫همونطور که اون مرد گفت. 00:43:29.582 --> 00:43:30.873 ‫از کجا میدونی؟ 00:43:32.051 --> 00:43:34.345 ‫- اون مرد اسمش .کنزو میزوگوچی هست 00:43:35.386 --> 00:43:37.456 ‫- با کارگردان معروف ارتباطی داره؟ 00:43:37.541 --> 00:43:41.586 ‫نه منم پرسیدم ازش. ‫یه اسم پرتکراره توی ژاپن. 00:43:57.874 --> 00:43:59.748 ‫آنتوان،واقعا خودتی؟ 00:44:03.832 --> 00:44:05.123 ‫سیدونی... 00:44:07.332 --> 00:44:08.581 ‫سیدوی من... 00:44:10.749 --> 00:44:12.831 ‫خیلی خواب دیدم که دوباره میبینمت. 00:44:13.207 --> 00:44:17.331 ‫من همیشه کنارت بودم، ‫اما تو منو نمیدیدی همه‌ی اون سالها. 00:44:21.541 --> 00:44:23.540 ‫خیلی تغییر کردم؟ 00:44:24.207 --> 00:44:25.998 ‫نه بابا. 00:44:27.207 --> 00:44:31.331 ‫تو هنوز هم به همون اندازه زیبا هستی، ‫با تمام کک و مک هات. 00:44:34.874 --> 00:44:36.998 ‫تو به من گفتی از اون بلوز متنفری. 00:44:37.124 --> 00:44:39.873 ‫توام یه هارلیکویین نبودی ‫و هرگز نمیپوشیدی. 00:44:42.874 --> 00:44:44.748 ‫من میخواستم خوشحالت کنم. 00:44:52.207 --> 00:44:53.998 ‫چرا مردی،آنتوان؟ 00:44:54.882 --> 00:44:58.006 ‫میدونی خودت چرا، ‫چون اون گوزن از جاده داشت عبور میکرد. 00:45:00.124 --> 00:45:02.123 ‫پس چرا من نمردم؟ 00:45:02.166 --> 00:45:05.456 ‫اینطور اتفاق افتاده. ‫احتمالا تنها راهی بوده که باید اتفاق میوفتاده. 00:45:07.166 --> 00:45:09.206 ‫من میخواستم جای تو بمیرم. 00:45:09.332 --> 00:45:11.206 ‫تو اینو نمیدونستی. 00:45:13.874 --> 00:45:17.873 ‫من میدونم، همیشه همه نجات پیدا میکنن . 00:45:17.999 --> 00:45:22.456 ‫ برای اینکه مطمِئن بشی، ‫میگم که روزی تو هم میمیری. 00:45:25.207 --> 00:45:26.290 ‫اون مرد همینه. 00:45:26.999 --> 00:45:30.415 ‫توی دستشویی قایم شو ‫وگرنه میبینتت. 00:45:30.457 --> 00:45:34.482 ‫نترس، ‫هیچکس جز تو نمیتونه منو ببینه یا صدامو بشنوه. 00:45:44.582 --> 00:45:46.331 ‫حالت چطوره سیدونی سان؟ 00:45:46.957 --> 00:45:48.290 ‫همه چی خوبه؟ 00:45:49.707 --> 00:45:51.331 ‫تاکسی منتظره؟ 00:46:30.457 --> 00:46:32.206 ‫بازم دیدیش؟ 00:46:32.749 --> 00:46:36.581 ‫آره،امروز صبح. ‫به من گفت که همیشه کنارم بوده. 00:46:37.416 --> 00:46:42.748 ‫معلومه. ‫بهت گفتم،ارواح همیشه اطراف ما هستند و زندگی میکنن. 00:47:03.874 --> 00:47:06.123 ‫خیلی خوشحال شدم از دیدنت. 00:47:06.874 --> 00:47:08.456 ‫منم همینطور. 00:47:43.457 --> 00:47:44.956 ‫نوشته هات منو تحت تاثیر قرار داد. 00:47:44.999 --> 00:47:49.123 ‫خوشحال شدم از دیدنت. 00:47:49.582 --> 00:47:52.331 ‫- از چی؟ ‫- اون داره میگه خوشحال شد از دیدنت. 00:47:54.582 --> 00:47:57.456 ‫اسمم " تادانوبو " هست. 00:48:00.957 --> 00:48:05.123 ‫- برنامه ای برای نوشتن کتاب بعدیت داری؟ ‫- نه. 00:48:09.332 --> 00:48:12.456 ‫دوست دارم بدونم که چه اتفاقی افتاد برای شخصیت اصلی. 00:48:14.582 --> 00:48:16.123 ‫متاسفم،فعلا دربارش فکر نکردم. 00:48:18.541 --> 00:48:20.581 ‫شاید اون داره تلاش میکنه که صبور باشه. 00:48:22.582 --> 00:48:24.748 ‫من میذارمش تو کیفم. 00:48:26.749 --> 00:48:27.998 ‫ممنونم. 00:48:30.666 --> 00:48:32.665 ‫این مجله رو یادتونه؟ 00:48:36.416 --> 00:48:38.748 ‫این گنج منه. 00:48:48.707 --> 00:48:50.081 ‫اسم اون چیه؟ 00:48:50.416 --> 00:48:51.456 ‫"سایوری". 00:49:05.707 --> 00:49:06.656 ‫بفرمایین. 00:49:08.832 --> 00:49:11.206 ‫سیدونی سان،همه چی خوبه؟ 00:49:15.207 --> 00:49:16.456 .بفرما 00:49:35.874 --> 00:49:37.290 ‫دوباره میگیرم. 00:49:42.332 --> 00:49:43.748 ‫اوه،منو ترسوندی. 00:49:47.291 --> 00:49:49.873 ‫نگاه کن بهش،اون واقعا خنده داره. 00:49:50.832 --> 00:49:52.456 ‫بخند! 00:50:05.457 --> 00:50:08.873 ‫اول بیا کیک بخوریم. ‫بعد چای بنوشیم. 00:50:11.207 --> 00:50:13.331 ‫- اینا کیک ماه هستن? ‫- آره. 00:50:14.166 --> 00:50:18.581 ‫اونارو وقتی ماه کامل و درخشانه باید بخوریشون. 00:50:21.457 --> 00:50:27.206 ‫توی بعضی خانواده ها ،مثل خانواده ما، ‫این مواقع دور هم جمع میشن. 00:50:27.582 --> 00:50:30.456 ‫دور هم جمع میشن و جشن میگیرن. 00:50:32.207 --> 00:50:35.123 ‫زنم خانوادمو دوست نداشت. 00:50:39.207 --> 00:50:42.123 ‫اون رفت پیش خواهرش زندگی کنه. 00:50:45.416 --> 00:50:46.581 ‫متاسفم. 00:50:47.457 --> 00:50:49.456 ‫احتمالا اینطور بهتره برای هردومون. 00:50:50.166 --> 00:50:52.415 .ما تظاهر به زندگی می‌کردیم 00:50:59.207 --> 00:51:01.873 ‫من و همسرم این فصل رو دوست داشتیم. 00:51:02.707 --> 00:51:04.581 .‫دوست داشتیم تو جنگل قدم بزنیم 00:51:06.957 --> 00:51:08.331 ‫چطور با هم آشنا شدید؟ 00:51:11.332 --> 00:51:13.873 .‫دقیقا بعد از مرگ خانواده ام بود 00:51:16.166 --> 00:51:19.081 ‫تابستون بود و همه‌ی .دوستام رفته بودن تعطیلات 00:51:20.708 --> 00:51:21.942 ." ‫به جز " ژان 00:51:21.992 --> 00:51:25.748 ‫خونه ژان بودم که، ‫برادرش و یکی از دوستاش به اونجا اومدن. 00:51:26.874 --> 00:51:28.081 ‫اون آنتوان بود. 00:51:30.874 --> 00:51:33.998 ،‫اوقات خیلی خوبی گذروندیم اون روز ‫آنتوان واقعا بامزه بود. 00:51:34.416 --> 00:51:36.290 ‫مدت ها بود که اینقدر بهم خوش نگذشته بود. 00:51:38.332 --> 00:51:40.956 ‫انتهای اون روز ما از هم جدا شدیم. 00:51:44.332 --> 00:51:48.456 ‫بهش درباره چیزایی که، ‫اتفاق افتاده بود برام و مرگ خانوادم گفتم. 00:51:51.124 --> 00:51:55.415 ‫و اینکه میخواستم همه چیزو بنویسم، ‫اما نمیدونستم چطور شروع کنم. 00:51:58.749 --> 00:52:00.456 ‫اون بهم گفت :از اولش!! 00:52:02.749 --> 00:52:04.423 ...‫خیلی جمله احمقانه ای بود 00:52:04.499 --> 00:52:07.331 ‫اما فکر میکنم نوشتن کتاب " سایه افکنده " رو ‫مدیون همین جمله هستم! 00:52:13.124 --> 00:52:16.206 ‫بهش پیشنهاد دادم به خونم بیاد. 00:52:21.332 --> 00:52:23.998 ‫یادمه از راه رفتن خسته شده بودم. 00:52:24.999 --> 00:52:26.748 ‫اون منو از پله ها بالا برد. 00:52:28.707 --> 00:52:31.331 ‫اون منو به آغوش کشید و از پله ها بالا برد.. 00:52:34.916 --> 00:52:37.581 ‫هیچی بعد از مرگ خانوادم ‫توی خونه تغییر نکرده بود. 00:52:37.749 --> 00:52:40.873 ‫اون بهم گفت: اینطور زندگی کردن رو ‫نمیتونم تحمل کنم. 00:52:44.082 --> 00:52:46.956 ‫تمام شب خونه رو مرتب و تمیز کردیم، ‫دوتایی..بدون حرف... 00:52:53.332 --> 00:52:56.415 ‫ما همدیگه رو روز بعدش دیدیم...و روزای بعدش. 00:52:58.124 --> 00:53:00.081 ‫و دیگه همدیگه رو ترک نکردیم. 00:53:05.166 --> 00:53:08.331 ‫بدون اون من هیچ وقت قدرت نوشتن نداشتم. 00:53:17.124 --> 00:53:19.998 ‫اون دستای قشنگی داشت،مثل تو. 00:53:22.749 --> 00:53:24.331 ‫عشق در یک نگاه؟ 00:53:25.457 --> 00:53:26.748 ‫نه. 00:53:28.582 --> 00:53:30.581 ‫واضح تر از اون بوده. 00:53:32.082 --> 00:53:33.331 ‫من عاشقش بودم. 00:53:34.332 --> 00:53:35.873 ‫این کمیابه. 00:53:38.207 --> 00:53:41.165 ‫درسته،چیزی که واضحه،نادره 00:53:42.457 --> 00:53:43.956 ‫خوشبختی هم همینطوره. 00:53:51.457 --> 00:53:52.998 ‫خانوادت هنوز زنده هستن؟ 00:53:54.166 --> 00:53:55.456 ‫فقط پدرم. 00:53:56.291 --> 00:53:59.165 ‫اون برای زندگی تو هیروشیما برگشت. 00:54:01.166 --> 00:54:02.998 ‫اون با اونا زندگی میکنه. 00:54:07.620 --> 00:54:08.744 ‫اونا؟ 00:54:08.874 --> 00:54:12.456 ‫اون با خانواده مُرده اش زندگی میکنه. 00:54:13.457 --> 00:54:16.603 ‫هر روز صبح با اونا صحبت میکنه. ‫و اونا رو حس میکنه. 00:54:18.291 --> 00:54:21.331 ‫- ارواح میتونن غذا بخورن؟ ‫- نه. 00:54:21.999 --> 00:54:25.998 ‫پدرم به اونا گوشت تعارف میکنه. ‫و بعد خودش میخوره. 00:54:28.582 --> 00:54:30.748 ‫درباره همه اینا چی فکر میکنی؟ 00:54:32.207 --> 00:54:34.331 ‫من فکر میکنم اون عمیقا ناراحته. 00:54:35.124 --> 00:54:37.456 ‫و ترجیح میده در گذشته زندگی کنه. 00:54:40.582 --> 00:54:46.581 ‫ما همه با مردگان ارتباط داریم. 00:54:47.749 --> 00:54:50.123 ‫بعضیا میبینن،بعضیا حس میکنن. 00:54:51.082 --> 00:54:53.998 ‫جهان مرئی و نامرئی کنار هم زندگی میکنن. 00:54:54.541 --> 00:54:56.831 ‫برای ما ژاپنی ها اینطوره. 00:54:58.874 --> 00:55:02.456 ‫ارواح بهمون کمک میکنن زندگی کنیم. 00:55:15.749 --> 00:55:18.081 ‫کنزو ممنونم ازت بابت همه چیز. 00:55:18.999 --> 00:55:20.540 ‫باعث افتخارمه. 00:55:28.332 --> 00:55:30.956 ‫دوست داری باهم شام بخوریم ؟ 00:55:31.332 --> 00:55:34.706 ‫نه،ترجیح میدم تو اتاقم باشم و استراحت کنم. 00:55:57.689 --> 00:55:58.657 ‫219 00:56:03.968 --> 00:56:04.938 ‫اتاق بعدیه. 00:56:14.223 --> 00:56:17.339 ‫من بهتون توضیح میدم که چطور اینا کار میکنن. 00:56:17.426 --> 00:56:19.552 ‫چطور چراغ رو روشن کنید. 00:56:22.268 --> 00:56:24.268 ‫-متوجه شدین؟ ‫-بله. 00:56:29.251 --> 00:56:34.277 ‫بهتون یاد میدم چطور لامپ حمام روشن کنین. ‫چون یه مقدار سخته که پیداش کنین. 00:56:38.411 --> 00:56:40.411 ‫و آبو باز میکنم تا نشونتون بدم. 00:56:46.084 --> 00:56:46.772 ‫حالتون خوبه؟ 00:56:49.249 --> 00:56:51.498 ‫متاسفم، ‫متوجه نشدم چیکار کردین. 00:56:52.003 --> 00:56:53.615 ‫دوباره بهتون نشون ‫میدم چطور کار میکنه. 00:56:53.675 --> 00:56:55.838 ‫همونطور که میبینی خیلی آسونه. 00:57:05.456 --> 00:57:07.588 ‫شما خوبین؟ 00:57:07.643 --> 00:57:09.928 ‫آره من خوبم، ‫فقط گرممه. 00:57:11.948 --> 00:57:14.399 ‫جای پریز کولر اونجاست. 00:57:17.985 --> 00:57:20.726 ‫امیدوارم بهتون خوش بگذره... ‫خیلی ممنونم. 00:57:51.124 --> 00:57:52.415 ‫ من چیزی ندارم... 00:57:53.457 --> 00:57:55.540 ‫ من هیچ جسمی ندارم... 00:58:10.582 --> 00:58:12.206 ‫نمیتونم لمست کنم. 00:58:13.124 --> 00:58:14.873 ‫ چیزی از من وجود نداره. 00:58:16.541 --> 00:58:19.540 ‫من اون لمس رو، ‫مدتها پیش فراموش کردم. 00:58:23.416 --> 00:58:25.873 ‫اما میتونم اینجا ببینمت ،آنتوان. 00:58:28.082 --> 00:58:29.456 ‫ رویا نیست. 00:58:29.582 --> 00:58:32.206 ‫تنها چیزی که باقی مونده، ‫خطوط واقعیت هستش. 00:58:34.166 --> 00:58:37.873 ‫من یه توهمم. ‫یه توهم نوری. 00:58:43.291 --> 00:58:45.540 ‫این حتی بدتر از یه تخت سرد و خالیه. 00:58:50.541 --> 00:58:51.956 ‫چرا برگشتی؟ 00:58:53.124 --> 00:58:56.748 ‫من جایی برنگشتم، ‫از اولم کنارت بودم و ترکت نکرده بودم. 00:58:57.582 --> 00:58:58.706 ‫نمیتونم. 00:59:03.166 --> 00:59:04.415 ‫چرا؟ 00:59:04.874 --> 00:59:08.873 ‫احتمالا به این دلیل که سخته رهات کنم توی ‫این درد بی پایان. 00:59:15.874 --> 00:59:17.581 ‫ترجیح میدی فراموشت کنم؟ 00:59:19.332 --> 00:59:20.706 ‫که فقط از پسش بربیام؟ 00:59:23.332 --> 00:59:24.956 ‫قلب تو شکسته نیست؟ 00:59:24.999 --> 00:59:26.290 چرا، ‫هست. 00:59:27.207 --> 00:59:30.456 ‫اما من از موندن تو اینجا خسته شدم. ‫عین یه سیکل هی تکرار میشه. 00:59:31.457 --> 00:59:32.581 ‫خسته کننده‌ست. 00:59:50.082 --> 00:59:51.831 ‫کجا میری وقتی اینجا نیستی؟ 00:59:53.541 --> 00:59:54.873 ‫هیچ جا نیستم. 01:00:02.166 --> 01:00:04.748 ‫چرا بچه ای از من نخواستی،آنتوان؟ 01:00:08.332 --> 01:00:09.873 ‫دوستم داشتی؟ 01:00:13.582 --> 01:00:14.706 ‫دوستم داشتی. 01:00:17.416 --> 01:00:18.831 ‫معلومه. 01:00:20.957 --> 01:00:23.456 ‫فقط نمیخواستم کمی شادی ‫اطرافم باشه. 01:00:24.457 --> 01:00:25.998 ‫نمیخواستم با یکی دیگه تقسیمت کنم. 01:00:59.332 --> 01:01:00.531 ‫خوابیدی؟ 01:01:07.416 --> 01:01:09.456 ‫درسته که من پر از غم و اندوهم. 01:01:11.207 --> 01:01:13.290 ‫و نمیتونم تمومش کنم. 01:01:17.207 --> 01:01:20.206 ‫متاسفم که ناامیدت کردم، دوست من. 01:02:03.957 --> 01:02:05.123 ‫داری غذا میخوری؟ 01:02:08.582 --> 01:02:10.123 ‫اما ارواح که غذا نمیخورن! 01:02:11.832 --> 01:02:12.873 ‫من میخورم. 01:04:43.291 --> 01:04:45.456 ‫ببخشید کنزو،اما تنها نیستیم. 01:05:22.457 --> 01:05:24.456 ‫پشیمونی داری کنزو؟ 01:05:25.082 --> 01:05:27.331 ‫نه ندارم. 01:05:28.166 --> 01:05:31.540 ‫اگرچه دوست داشتم زندگی کمتر بی رحم باشه. 01:05:33.457 --> 01:05:35.290 ‫من خوشحالم که ملاقاتت کردم. 01:05:38.874 --> 01:05:40.123 ‫منم همینطور. 01:05:42.166 --> 01:05:45.456 ‫شاید وقتی تو پاریس بودی، ‫همدیگه رو دیده باشیم. 01:05:46.707 --> 01:05:48.581 ‫شاید اینطوره. 01:05:49.211 --> 01:05:51.210 ‫همه چیز میتونست تغییر کنه. 01:06:07.207 --> 01:06:09.290 ‫انگار در کاپری در ایتالیا هستیم. 01:06:09.457 --> 01:06:13.165 ‫ژاپنی ها همیشه استاد تقلید کردن هستن. 01:08:46.957 --> 01:08:51.998 ‫کشوری که ما در اون زندگی میکنیم، ‫وجود ندارد. 01:09:54.416 --> 01:09:56.748 ‫این در برابر خورشید ازت محافظت میکنه. 01:09:58.874 --> 01:10:00.581 ‫اما آفتابی نیست. 01:10:02.749 --> 01:10:04.706 ‫اوه...تو فقط یه گوشواره گوشت کردی. 01:10:06.416 --> 01:10:07.540 ‫اوه! آره. 01:10:43.416 --> 01:10:45.415 ‫دستت رو دوست دارم! 01:10:46.957 --> 01:10:49.165 ‫دست های یه نویسنده. 01:10:50.874 --> 01:10:52.873 ‫تو با دستات نمینویسی.. 01:10:54.541 --> 01:10:56.331 ‫این اینجاست؟ 01:11:03.207 --> 01:11:06.206 ‫تو نباید فکر کنی که یه روح تنهایی. 01:11:06.874 --> 01:11:09.873 ‫تو هم یه زنی مثل بقیه. 01:12:34.082 --> 01:12:35.956 ‫چیکار داری میکنی توی تاریکی؟ 01:12:36.582 --> 01:12:39.956 ‫قایم شدی ؟ ‫دیگه نمیخوای منو ببینی؟ 01:12:53.999 --> 01:12:55.748 ‫تو دیگه خودت نیستی. 01:13:04.541 --> 01:13:06.873 ‫من به زودی به اونطرف میرم. 01:13:13.999 --> 01:13:15.998 ‫منظورت چیه؟ 01:13:21.166 --> 01:13:22.706 ‫رودخونه. 01:13:25.541 --> 01:13:28.165 ‫اون مرگ رو از زندگی جدا میکنه. 01:13:32.749 --> 01:13:34.998 ‫اما این تصویری نیست که خودمون ساختیم؟ 01:13:37.332 --> 01:13:39.873 ‫تا حالا دیدیش؟ ‫میدونی کجاست؟ 01:13:41.874 --> 01:13:43.081 ‫آره دیدمش. 01:13:45.332 --> 01:13:46.581 ‫وجود داره. 01:13:51.416 --> 01:13:52.873 ‫همه جا هست. 01:14:03.457 --> 01:14:05.123 ‫و دروغ پشتش چیه؟ 01:14:06.749 --> 01:14:08.873 ‫فکر کنم اینکه بتونم، ‫در نهایت استراحت کنم. 01:14:21.749 --> 01:14:24.456 ‫- من از اینکه بعدش چی میشه میترسم. ‫- میدونم. 01:14:26.416 --> 01:14:27.581 ‫اما نباید بترسی. 01:14:28.957 --> 01:14:30.456 ‫نمیترسم. 01:14:31.416 --> 01:14:32.873 ‫من حتی آرزوش رو دارم. 01:16:29.957 --> 01:16:34.290 ‫من خوابشو دیشب دیدم. ‫خیلی گیج کننده‌ست. 01:16:39.166 --> 01:16:41.998 ‫من هیچ وقت خواب نمیبینم. 01:16:47.332 --> 01:16:49.331 ‫و دوباره آنتوان رو دیدم. 01:16:50.582 --> 01:16:52.581 ‫اون تقریبا شفاف بود. 01:16:59.332 --> 01:17:01.456 ‫اگر زمانی محو بشه.. 01:17:08.332 --> 01:17:10.301 ‫تو میبینیش بخاطر اینکه تو اینطور میخوای. 01:17:10.582 --> 01:17:13.456 ‫این فقط به خودت بستگی داره، سیدونی سان. 01:17:32.166 --> 01:17:33.945 ‫من همین الانشم دلم برای نوشیما تنگ شده. 01:17:34.124 --> 01:17:36.206 ‫یه روزی بازم برمیگردیم. 01:17:50.541 --> 01:17:52.206 ‫حالت خوبه؟ 01:17:55.916 --> 01:17:57.915 ‫قلبم یه طوری شد. 01:18:30.416 --> 01:18:34.748 .‫"تو هیچ شباهتی به اون نداری،نه" 01:18:37.332 --> 01:18:39.873 .‫"تو یه نویسنده ای که نمینویسه" 01:18:40.291 --> 01:18:42.581 .‫"که کتابم نمیخونه" 01:19:46.120 --> 01:19:47.714 ‫میذارم کمی استراحت کنید. 01:19:48.280 --> 01:19:49.998 ‫باید کمی منتظر بمونید. 01:20:23.329 --> 01:20:25.440 ‫ببخشید، چمدون من رو تو اتاقم بذارید. 01:20:25.500 --> 01:20:27.440 ‫نیاز دارم یه هوایی تازه کنم. ‫ممنون. 01:21:19.021 --> 01:21:19.881 ‫آنتوان. 01:21:25.787 --> 01:21:26.400 ‫آنتوان. 01:23:22.249 --> 01:23:25.206 .‫"هر روز ،مثل یک زندانی زندگی کردم" 01:23:26.582 --> 01:23:28.581 .‫"همه جا مرگ دیدم" 01:23:29.874 --> 01:23:33.831 ‫" سایه کشو‌ها ."‫در امتداد دیوار،رویِ مبل 01:23:34.332 --> 01:23:36.998 ‫"و باد که می‌شتابد ‫تا فضای خالی را پُر کند." 01:23:42.999 --> 01:23:45.581 ‫"من میدونم که چرا سعی میکنم زنده نگهش دارم" 01:23:46.791 --> 01:23:48.665 ‫"بخاطر اینه که میخوام با من باشه" 01:23:50.124 --> 01:23:53.540 ‫اما الان باید بذاری این مرده بره و بمیره. 01:23:54.207 --> 01:23:56.498 ‫اگر میخوایم دوباره زندگی کنیم. 01:23:59.832 --> 01:24:01.329 ‫"من دوباره خودم هستم". 01:24:02.076 --> 01:24:03.773 ‫"مانند پیدا کردن یک دوست گمشده". 01:24:15.749 --> 01:24:18.081 ‫خواب دیدم داشتم میبوسیدمت. 01:24:19.332 --> 01:24:22.748 ‫منم خیلی بهت فکر کردم ‫دلم برات تنگ شده بود. 01:24:24.582 --> 01:24:26.165 ‫منم همینطور. 01:24:26.207 --> 01:24:27.206 ‫خیلی زیاد. 01:26:21.749 --> 01:26:22.748 ‫سیدونی سان... 01:26:25.707 --> 01:26:26.998 ‫خیلی سال گذشته... 01:26:31.207 --> 01:26:32.581 ‫ما هنوز همونیم. 01:27:27.332 --> 01:27:29.331 ‫من میخوام با تو عشقبازی کنم. 01:27:30.263 --> 01:27:32.204 ‫ما تو ژاپن اینو نمیگیم. 01:27:33.211 --> 01:27:35.123 ‫انجامش میدیم فقط. 01:27:47.332 --> 01:27:48.748 ...‫خیلی زیبایی 01:27:49.207 --> 01:27:50.873 ‫چشمات خیلی بزرگه. 01:27:53.166 --> 01:27:55.956 ‫من چشم به این بزرگی ندیدم. 01:28:00.457 --> 01:28:03.331 ‫ایا اونا اینقدر بزرگ هستن تا به دنیا نگاه کنن؟ 01:28:04.166 --> 01:28:06.165 ‫به همون اندازه بزرگن. 01:28:08.624 --> 01:28:10.706 ‫بهش تا حالا فکر نکردم. 01:28:12.291 --> 01:28:14.873 ‫این اولین باره کسی همچین چیزی رو بهم میگه. 01:28:16.749 --> 01:28:20.081 ‫تو چشمان کج و دوست داشتنی داری ‫و این زیباست. 01:28:20.582 --> 01:28:22.831 ‫هیچکس نمیدونه به چی فکر میکنی. 01:28:34.874 --> 01:28:37.456 ‫ما نمیتونیم اون چیزی که پشتشه رو بخونیم و بفهمیم. 01:28:38.541 --> 01:28:41.165 ‫و همچنان به هم نگاه کنیم. 01:28:59.207 --> 01:29:02.123 ‫من عاشق اینم که به چشمام نگاه میکنی. 01:29:03.541 --> 01:29:06.748 ‫این خیلی بی ادبانه هست. 01:29:06.916 --> 01:29:11.165 ‫به چشمان زنی نگاه کنی ، ‫وقتی اونو نمیشناسی. 01:29:13.207 --> 01:29:15.331 ‫الان منو میشناسی. 01:29:18.207 --> 01:29:21.498 ‫نه،من تو رو دوباره، میخوام بشناسم. 01:30:42.006 --> 01:30:44.415 ‫من سریع ترک میکنم، ‫خداحافظی دوست ندارم. 01:30:51.643 --> 01:30:52.545 ‫پس... 01:30:53.330 --> 01:30:53.982 ‫سلام! 01:31:45.223 --> 01:31:49.569 :ترجمه و زیرنویس .Aramesh. 01:31:49.680 --> 01:31:54.955 [ ایزابل هوپر ] 01:31:55.405 --> 01:32:00.503 [ سوویوشی ایهارا ] 01:32:00.863 --> 01:32:05.896 [ اوگوست دیل ] 01:32:06.922 --> 01:32:13.469 :کارگردان اِلیز ژرارد 01:32:14.384 --> 01:32:21.060 :سناریو و دیالوگ اِلیز ژرارد - مود اَمِلین سوفی فیلیِر