WEBVTT
00:01:15.938 --> 00:01:22.213
[چند سالِ خرسی قبل...]
00:01:22.237 --> 00:01:28.655
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
00:01:28.679 --> 00:01:37.271
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ bartarmoviz ]
00:01:55.488 --> 00:02:05.488
« زیرنویس از سینا صداقت و آرمان »
::. SinCities & Arman333 .::
00:02:14.375 --> 00:02:15.275
وای
00:03:11.291 --> 00:03:13.375
تو دیگه از کجا اومدی؟
00:03:16.208 --> 00:03:19.458
خب، الان اینجا هستی
00:03:22.458 --> 00:03:24.521
و یادت باشه، کوچولو،
00:03:24.545 --> 00:03:27.438
اگه یه وقت دوباره گُم شدی،
00:03:28.666 --> 00:03:32.708
غرش کن و منم در جواب غرش میکنم
00:03:36.250 --> 00:03:37.916
درسته
00:03:43.208 --> 00:03:47.208
هر چقدر هم که دور باشی صدات رو میشنوم
00:03:50.271 --> 00:03:55.313
[پدینگتون در پرو]
00:04:04.146 --> 00:04:08.605
[ایستگاه پدینگتون]
00:04:12.438 --> 00:04:14.905
[عکس فوری]
00:04:32.208 --> 00:04:33.708
عه...
00:04:40.375 --> 00:04:42.309
ممنون که از عکاسی خودکار استفاده میکنید
00:04:42.333 --> 00:04:45.101
اوه، خواهش میکنم.
ممنون که من رو پذیرفتید
00:04:45.125 --> 00:04:47.976
لطفاً توجه داشته باشید
که کلاه مجاز نیست
00:04:48.000 --> 00:04:50.934
عذر میخوام
00:04:50.958 --> 00:04:53.976
لطفاً توجه داشته باشید
که کلاه مجاز نیست
00:04:54.000 --> 00:04:55.434
عه...
00:04:55.458 --> 00:04:57.458
آهان
00:05:00.416 --> 00:05:04.142
لطفاً صورتتان را داخل دایرهی قرمز قرار دهید
00:05:04.166 --> 00:05:06.351
دایرهی قرمز، خیلی خب...
00:05:06.375 --> 00:05:10.041
آغاز عکاسی با شمارهی سه، دو، یک...
00:05:15.416 --> 00:05:19.041
نه! صبر کن!
00:05:27.750 --> 00:05:30.184
نه... نه، نه، نه!
اینا مال من نیستن.
00:05:30.208 --> 00:05:36.083
شما هزینهی 12... 23... 48 عکس را پرداخت کردید
00:05:41.458 --> 00:05:44.750
ممنون. باقیش رو نگه دار!
00:05:52.208 --> 00:05:54.851
زنعمو لوسی عزیز،
00:05:54.875 --> 00:05:59.726
برات نامه نوشتم
تا خبرِ خیلی مهمی بهت بدم!
00:05:59.750 --> 00:06:02.184
- رسید!
- بستهی ویژه
00:06:02.208 --> 00:06:05.166
ممنون
00:06:09.375 --> 00:06:12.059
چقدر عالی
00:06:12.083 --> 00:06:14.184
پاسپورتِ مخصوص خودت
00:06:14.208 --> 00:06:18.351
پس حالا میتونی آزادانه
و بدون هیچ مانعی سفر کنی
00:06:18.375 --> 00:06:22.059
زنعمو لوسی، من حالا رسماً بریتانیایی هستم!
00:06:22.083 --> 00:06:24.434
و همهمون شریک شدیم
تا برات یه کادو بخریم
00:06:24.458 --> 00:06:28.351
خب، پدینگتون، یه مرد محترم بریتانیایی
نباید بدون چتر باشه
00:06:28.375 --> 00:06:30.642
و این یه چترِ معمولی نیست
00:06:30.666 --> 00:06:34.017
چترِ وینزرمن دلوکس،
بهترین چترِ لندن!
00:06:34.041 --> 00:06:36.708
خیلی ممنون
00:06:41.083 --> 00:06:43.583
خدای من، عجب چتریه
00:06:44.666 --> 00:06:48.684
- لعنتی!
- بفرمایید اینم لندن
00:06:48.708 --> 00:06:53.934
از آخرین باری که اینجا بودی چند تغییر
دیگه توی وینزر گاردنز به وجود اومده
00:06:53.958 --> 00:06:55.938
جودی قصد داره از دانشگاه پذیرش بگیره،
00:06:56.938 --> 00:07:00.021
فرآیندی به نام جدا شدن از خانواده
و مستقل شدن
00:07:02.291 --> 00:07:04.125
خانم براون کمکش میکنه
00:07:09.416 --> 00:07:12.642
این شامل سر زدن به جایی
به نام محوطهی دانشگاهه
00:07:12.666 --> 00:07:14.434
و اینجا اتاق استراحت دانشجوهاست
00:07:14.458 --> 00:07:16.458
ظاهراً باید یکی از والدین رو با خودت ببری
00:07:17.125 --> 00:07:21.559
- اینجا خیلی باحاله، مگه نه؟
- ...پس یکی هست که گریه کنه
00:07:21.583 --> 00:07:22.767
خیلی متأسفم
00:07:22.791 --> 00:07:24.892
در مقابل، جاناتان به ندرت
از اتاقش بیرون میاد
00:07:24.916 --> 00:07:29.146
اون بیشتر وقتش رو صرفِ لش کردن میکنه.
«نون» آخرش خونده نمیشه
00:07:30.000 --> 00:07:33.684
اون تلاش زیادی کرده که
تا حد امکان کارِ کمی بکنه،
00:07:33.708 --> 00:07:37.083
برای همین هم دوچرخهلش رو اختراع کرده
00:07:39.291 --> 00:07:41.458
و سورتمهی خوراکی
00:07:42.000 --> 00:07:46.166
و ارزشمندترین اختراعش...
اسنک هک...
00:07:47.833 --> 00:07:49.392
که در انتظار ثبت اختراعه
00:07:49.416 --> 00:07:50.601
میدونی، ما داشتیم میگفتیم
00:07:50.625 --> 00:07:55.767
شاید وقتشه این ماسماسکهای مبتکرانه رو
از اتاق خواب بیرون ببری
00:07:55.791 --> 00:07:57.208
و به دنیای واقعی عرضه کنی
00:07:58.250 --> 00:08:00.476
مثلاً ببری توی یه نمایشگاه؟
00:08:00.500 --> 00:08:02.125
این میتونه درهای زیادی به روت باز کنه
00:08:05.833 --> 00:08:10.351
خانم براون میگه:
«عالیه که بچهها بزرگ شدن»
00:08:10.375 --> 00:08:14.166
چون حالا کلی وقت داره که
به پروژهی هنری جدیدش برسه
00:08:15.041 --> 00:08:16.392
«سالهای کاناپه»؟
00:08:16.416 --> 00:08:21.291
یادته یه زمانی کل خانوادهمون
روی یه کاناپه جا میشدن؟
00:08:48.375 --> 00:08:51.208
من ده ساله که یه جدول رو کامل حل نکردم
00:08:53.583 --> 00:08:55.416
بعدش چی میشه؟
00:08:57.666 --> 00:09:01.226
در حال حاضر آقای براون
سرش حسابی توی شرکت بیمهاش شلوغه
00:09:01.250 --> 00:09:04.226
چون یه رئیس جدید داره، یه آمریکایی
00:09:04.250 --> 00:09:09.476
الان 150 ساله که ریسکورث و هزردزبی
کارِ ارزیابی ریسک انجام میده
00:09:09.500 --> 00:09:11.230
دفاتر راهنمای ریسک ما
00:09:11.254 --> 00:09:15.438
حاوی تجزیه و تحلیل هر ریسکی
در دنیای شناخته شده هستن،
00:09:16.375 --> 00:09:19.480
فهرست شده، طبقه بندی شده،
مرتب شده بر اساس حروف الفبا
00:09:19.504 --> 00:09:21.271
و صحافی شده به طور حرفهای
00:09:21.875 --> 00:09:24.375
- این جلدهای سهلایه...
- بندازیدشون دور
00:09:25.791 --> 00:09:28.017
ولی اونا جلد سهلایه دارن
00:09:28.041 --> 00:09:29.976
هنری، اگه میخوای اینجا موفق شی،
00:09:30.000 --> 00:09:33.166
باید دست از پرهیز از ریسک برداری...
00:09:33.958 --> 00:09:37.017
و در عوض باید اون رو بپذیری!
00:09:37.041 --> 00:09:38.958
لاتهات، مدیسون
00:09:39.541 --> 00:09:44.666
اگه میخوای باهام کار کنی، هنری،
فقط کافیه ریسکپذیر باشی
00:09:48.958 --> 00:09:50.000
ریسکپذیر باش
00:09:55.333 --> 00:09:58.351
در همین حال خانم برد
بالأخره وقت پیدا کرده
00:09:58.375 --> 00:10:00.517
که گزینههایی از لیستِ کارهاش تیک بزنه
00:10:00.541 --> 00:10:02.541
بعدی، جعبه فیوز!
00:10:06.625 --> 00:10:10.142
در واقع، بزرگترین تغییر در وینزر گاردنز،
00:10:10.166 --> 00:10:13.559
با این که براونها تو یه خونه زندگی میکنن،
00:10:13.583 --> 00:10:16.750
ظاهراً دیگه زمانِ زیادی باهم سپری نمیکنن
00:10:24.375 --> 00:10:28.934
اما زندگی در لندن هنوز خیلی شگفتانگیزه،
00:10:28.958 --> 00:10:33.476
و من هنوزم اینجا رو خونهی خودم میدونم
00:10:33.500 --> 00:10:35.559
دوستدارت، پدیـ...
00:10:35.583 --> 00:10:39.083
پدینگتون، یه نامه از پرو اومده.
امروز صبح رسید
00:10:40.166 --> 00:10:42.666
ممنون
00:10:43.833 --> 00:10:46.583
ولی این دستخط زنعمو لوسی نیست
00:10:48.291 --> 00:10:50.559
«پدینگتونِ عزیز...
00:10:50.583 --> 00:10:53.726
ببخشید که باهات تماس گرفتم،
ما همدیگه رو ندیدیم
00:10:53.750 --> 00:10:57.851
من مادر روحانی خانهی سالمندان خرسها هستم
00:10:57.875 --> 00:11:02.166
و متأسفانه خبرهای نگرانکنندهای
در مورد زنعمو لوسی دارم»
00:11:03.250 --> 00:11:04.434
آفرین!
00:11:04.458 --> 00:11:07.934
«اون همیشه عضو شادی از جامعهی ما بوده»
00:11:07.958 --> 00:11:09.934
بینگو!
00:11:09.958 --> 00:11:13.226
«اما تغییر بسیار چشمگیری به وجود اومده
00:11:13.250 --> 00:11:15.746
اون ساعتها تنها توی اتاقش میمونه
00:11:15.770 --> 00:11:18.413
و ظاهراً دلتنگِ توئه
00:11:22.958 --> 00:11:25.184
لطفاً بهش نگو برات نامه نوشتم،
00:11:25.208 --> 00:11:27.851
دلش نمیخواد با چنین موضوعاتی نگرانت کنه
00:11:27.875 --> 00:11:30.080
اما حس کردم باید بهت بگم،
00:11:30.663 --> 00:11:33.309
زنعمو لوسی یه مشکلی داره
00:11:33.333 --> 00:11:37.500
ارادتمندت، مادر روحانی»
00:11:38.375 --> 00:11:41.538
یه مشکلی برای زنعمو لوسی پیش اومده
00:11:41.955 --> 00:11:43.562
من خبر نداشتم
00:11:43.583 --> 00:11:45.517
پدینگتون
00:11:45.541 --> 00:11:47.517
حتماً خیلی دلش برات تنگ شده
00:11:47.541 --> 00:11:50.996
تحملش رو ندارم به این فکر کنم
که اون احساس تنهایی میکنه
00:11:51.020 --> 00:11:52.746
بعد از تمام کارهایی که برام کرده
00:11:53.208 --> 00:11:55.666
- چیکار میتونیم بکنیم؟
- کارِ زیادی ازمون برنمیاد
00:11:56.458 --> 00:11:59.541
ما که نمیتونیم کارهامون رو ول کنیم
و پرواز کنیم بریم پرو!
00:12:02.791 --> 00:12:04.726
حالا، اون نگاه رو میشناسم، مری...
00:12:04.750 --> 00:12:07.208
این بهترین ایدهست
00:12:07.750 --> 00:12:09.601
دل زنعمو لوسی برای پدینگتون تنگ شده
00:12:09.625 --> 00:12:11.205
اون تازه پاسپورتش رو گرفته
00:12:11.229 --> 00:12:13.601
اعضای این خانواده نیاز دارن
وقتِ بیشتری باهم بگذرونن
00:12:13.625 --> 00:12:14.625
واقعاً؟
00:12:15.958 --> 00:12:17.476
آره! بیاید انجامش بدیم!
00:12:17.500 --> 00:12:18.601
یه سفر به پرو!
00:12:18.625 --> 00:12:21.226
یه تعطیلات خانوادگی توی پرو
00:12:21.250 --> 00:12:23.226
- پرو؟ به همین سادگی؟
- آره!
00:12:23.250 --> 00:12:26.267
سرزمینِ ارتفاعزدگی و جنگلهای ناشناخته
00:12:26.291 --> 00:12:29.646
بعلاوهی سه تا از خطرناکترین راههای جهان،
00:12:29.670 --> 00:12:31.670
خب، حداقل با یه موتورِ هارلی
00:12:32.458 --> 00:12:33.563
دقیقاً!
00:12:33.587 --> 00:12:36.938
از نظرِ ارزیابی ریسک پرو...
00:12:39.416 --> 00:12:41.875
ریسکپذیر باش، هنری
00:12:45.625 --> 00:12:47.625
دقیقاً همون جاییه که باید بریم
00:12:48.375 --> 00:12:50.521
آره! آره، همینطوره!
00:12:50.545 --> 00:12:52.434
پدینگتون، این خیلی هیجانانگیزه!
00:12:52.458 --> 00:12:54.625
پرو!
00:12:54.855 --> 00:12:57.755
{\an8}[عتیقهفروشی گروبر]
00:12:55.125 --> 00:12:57.813
پدینگتون در پرو، هان؟
00:12:57.837 --> 00:12:59.267
کِی حرکت میکنی؟
00:12:59.291 --> 00:13:00.934
فردا اول صبح
00:13:00.958 --> 00:13:02.855
بیصبرانه منتظرم زنعمو لوسی رو ببینم
00:13:02.879 --> 00:13:04.938
و البته این رو امتحان کنم
00:13:08.541 --> 00:13:10.708
من رسماً بریتانیایی شدم، میدونی
00:13:11.166 --> 00:13:14.791
و درست به موقع. خیلی خوششانسیم
که شما رو داریم، آقای براون
00:13:15.958 --> 00:13:17.563
خوب شد یادم انداختی،
00:13:17.587 --> 00:13:20.392
یه چیزی دارم که توی سفرت به کارت میاد
00:13:20.416 --> 00:13:22.416
با چایی و نون از خودت پذیرایی کن
00:13:49.500 --> 00:13:51.083
کتاب راهنمای پرو
00:13:51.541 --> 00:13:55.041
شاید بهتر باشه فصل مربوط به
«سفر با کشتی هوایی» رو نادیده بگیری
00:13:56.708 --> 00:13:57.938
آقای براون؟
00:13:58.355 --> 00:14:00.230
روح دیدی؟
00:14:00.750 --> 00:14:04.726
آقای گروبر، اون مجسمه چیه؟
00:14:04.750 --> 00:14:07.517
متوجه کلکسیونِ پروییام شدی
00:14:07.541 --> 00:14:11.791
الان غرّش کرد.
انگار باهام حرف میزد
00:14:13.208 --> 00:14:16.791
وسایلی که از زادگاهم اومدن
همیشه باهام حرف میزنن
00:14:17.250 --> 00:14:19.309
خیلی عجیب بود، آقای گروبر
00:14:19.333 --> 00:14:20.563
آقای براون،
00:14:21.105 --> 00:14:23.726
میدونی، دریافت شهروندی یه کشورِ دیگه،
00:14:23.750 --> 00:14:25.855
با این که چیز شگفتانگیزیه،
00:14:25.879 --> 00:14:31.355
میتونه منجر به احساسات ضد و نقیضی بشه
00:14:31.666 --> 00:14:33.480
من نه، آقای گروبر
00:14:33.688 --> 00:14:37.813
احساساتِ من به هیچ وجه ضد و نقیض نیستن
00:14:39.000 --> 00:14:42.333
ولی از زنعمو لوسی
در مورد اون مجسمه میپرسم
00:14:43.750 --> 00:14:44.980
مادر روحانی،
00:14:45.004 --> 00:14:47.726
پدینگتونم داره به دیدنم میاد
00:14:47.750 --> 00:14:49.976
کاملاً سرزده و غیرمنتظره
00:14:50.000 --> 00:14:51.666
خدا رو شکر!
00:14:53.583 --> 00:14:56.250
همه آماده شید.
اون داره میاد
00:14:58.291 --> 00:15:00.726
♪ بیاید برای پدینگتون آماده شیم ♪
00:15:00.750 --> 00:15:02.809
♪ پدینگتون در پرو ♪
00:15:02.833 --> 00:15:05.101
♪ اون از راه دوری برای موندن میاد ♪
00:15:05.125 --> 00:15:08.791
♪ و کلی کار داریم! ♪
00:15:11.750 --> 00:15:15.309
♪ باید آماده شیم و جمع و جور کنیم ♪
00:15:15.333 --> 00:15:17.750
♪ هیچ برنامهای نباید ناقص باشه ♪
00:15:19.208 --> 00:15:20.958
در ضمن نونهای خوبی داره
00:15:21.541 --> 00:15:22.809
♪ وقتی برای تلف کردن نیست ♪
00:15:22.833 --> 00:15:23.767
♪ بهتره دست بجنبونیم ♪
00:15:23.791 --> 00:15:26.226
♪ و پدینگتون رو بیاریم پیشت ♪
00:15:26.250 --> 00:15:27.434
مواظب باش!
00:15:27.458 --> 00:15:29.517
♪ بیاید برای پدینگتون حاضر شیم ♪
00:15:29.541 --> 00:15:31.476
♪ پدینگتون در پرو ♪
00:15:31.500 --> 00:15:33.684
♪ امروز از بریتانیا حرکت میکنه ♪
00:15:33.708 --> 00:15:36.017
♪ امیدوارم به تأخیر نخورن ♪
00:15:36.041 --> 00:15:38.226
♪ کلی کار و دیدنی هست... ♪
00:15:38.250 --> 00:15:40.559
میتونه برام جنس معاف از مالیات بیاره؟
00:15:40.583 --> 00:15:44.833
♪ همه چی باید برای پدینگتون در پرو عالی پیش بره ♪
00:15:46.875 --> 00:15:48.642
♪ بیاید برای پدینگتون حاضر شیم... ♪
00:15:48.666 --> 00:15:52.375
مطمئن باشید که سینیتون
محکم سرِ جاش چفت باشه
00:15:54.791 --> 00:15:58.291
برای باد کردن جلیقهی نجاتتون
نخ قرمز رو بکشید
00:15:59.875 --> 00:16:02.291
منظورشون الان نبود پدینگتون
00:16:03.458 --> 00:16:04.791
شرمنده
00:16:12.750 --> 00:16:15.517
- پدینگتون؟
- اوه، شرمنده
00:16:15.541 --> 00:16:19.375
♪ بیاید برای پدینگتون حاضر شیم... ♪
00:16:31.416 --> 00:16:32.833
به پرو خوش اومدید
00:16:47.583 --> 00:16:48.684
چه منظرهی قشنگی
00:16:48.708 --> 00:16:49.875
آره
00:16:51.333 --> 00:16:52.958
اوه...
00:17:01.583 --> 00:17:04.059
از خودت پذیرایی کن
00:17:04.083 --> 00:17:06.208
اسمش مارمالاده
00:17:08.541 --> 00:17:10.892
♪ برنامهی سفرش تأیید شده ♪
00:17:10.916 --> 00:17:13.017
♪ از هیچ کاری نباید مضایقه کرد ♪
00:17:13.041 --> 00:17:15.184
♪ خواهرانِ مقدس، راهبههای نوآموز ♪
00:17:15.208 --> 00:17:17.351
♪ همه برای کار آماده شید ♪
00:17:17.375 --> 00:17:19.517
♪ سنجاق زدن و کوک زدن ♪
♪ و شستن و چیدن داریم ♪
00:17:19.541 --> 00:17:21.892
♪ با ساختن و تعمیر کردن و آراستن و رسیدگی ♪
00:17:21.916 --> 00:17:23.851
♪ و جلا دادن و برق انداختن ♪
♪ و کندن و پر کردن ♪
00:17:23.875 --> 00:17:26.017
♪ و بُرش و خُرد کردن ♪
♪ و شپشزدایی شبونه ♪
00:17:26.041 --> 00:17:28.309
برای پدینگتون
00:17:28.333 --> 00:17:33.333
پدینگتون در پرو
00:17:43.166 --> 00:17:45.583
پدینگتون در پرو
00:18:01.771 --> 00:18:03.267
[رتیل درختی ارغوانی]
00:18:03.291 --> 00:18:06.125
اوه، اندازهی واقعی
00:18:37.313 --> 00:18:39.438
[خانهی سالمندان خرسها]
00:18:47.333 --> 00:18:49.392
- زنعمو لوسی!
- پدینگتون!
00:18:49.416 --> 00:18:51.142
زنعمو لوسی، ما اومدیم
00:18:51.166 --> 00:18:52.708
سلام، بعد از ظهر بخیر!
00:18:53.291 --> 00:18:55.059
زنعمو لوسی؟
00:18:55.083 --> 00:18:56.642
آهای؟
00:18:56.666 --> 00:18:58.809
سلام
00:18:58.833 --> 00:19:00.934
میشه لطفاً بهم بگید
کلبهی زنعمو لوسی کدوم طرفه؟
00:19:00.958 --> 00:19:04.291
- آره، اون طرفه، ولی من...
- ممنون
00:19:05.250 --> 00:19:06.916
زنعمو لوسی!
00:19:07.105 --> 00:19:08.530
{\an8}[کلبه زنعمو لوسی]
00:19:07.750 --> 00:19:10.000
زنعمو لوسی، منم!
00:19:12.000 --> 00:19:13.333
زنعمو لوسی؟
00:19:16.000 --> 00:19:17.666
زنعمو لوسی؟
00:19:18.958 --> 00:19:20.375
پدینگتون...
00:19:20.833 --> 00:19:23.392
گُم شده؟ منظورتون چیه؟
00:19:23.416 --> 00:19:25.601
اون ناپدید شده و نمیدونیم کجاست
00:19:25.625 --> 00:19:26.976
منظورتون چیه که «ناپدید شده»؟
00:19:27.000 --> 00:19:31.101
خب، انگار برای یه جور ماجراجویی
به داخل جنگل رفته
00:19:31.125 --> 00:19:33.476
الان؟ ولی اون که میدونست ما میایم
00:19:33.500 --> 00:19:35.434
خب، همین خیلی مرموزه
00:19:35.458 --> 00:19:37.521
اون خیلی برای دیدنت هیجانزده بود
00:19:37.545 --> 00:19:39.545
و برای رسیدنت روزشماری میکرد
00:19:40.125 --> 00:19:43.559
ولی متأسفانه باید بگم که
از وقتی اون نامه رو نوشتم،
00:19:43.583 --> 00:19:46.125
رفتارِ زنعموت خیلی نگرانکنندهتر شده بود
00:19:48.291 --> 00:19:51.208
انگار داشت در مورد چیزی تحقیق میکرد
00:19:55.000 --> 00:19:57.101
هرچی که بود،
فکر و ذکرش درگیرش بود
00:19:57.125 --> 00:19:59.333
یعنی، خیلی در موردش پنهانکاری میکرد
00:20:00.000 --> 00:20:02.166
و بعدش رفتیم بهش سر بزنیم...
00:20:07.750 --> 00:20:08.892
و اون اونجا نبود
00:20:08.916 --> 00:20:11.351
زنعمو لوسی اصلاً اینجوری نیست
00:20:11.375 --> 00:20:12.688
یه مشکلی پیش اومده
00:20:12.712 --> 00:20:14.726
باید یه گروه جستجو بفرستیم دنبالش
00:20:14.750 --> 00:20:17.583
خب، قبلاً این کارو کردیم، عزیزم
00:20:20.208 --> 00:20:23.063
متأسفانه تنها چیزی
که پیدا کردن اینا بودن
00:20:23.087 --> 00:20:24.521
که آب رودخانه آورده بود
00:20:27.208 --> 00:20:29.142
دستبند خاص زنعمو لوسی
00:20:29.166 --> 00:20:31.333
اون هرگز این رو در نمیآورد...
00:20:32.250 --> 00:20:33.250
مگر این که...
00:20:37.208 --> 00:20:39.059
شکسته
00:20:39.083 --> 00:20:40.351
پدینگتون...
00:20:40.375 --> 00:20:43.041
نمیدونم چه اتفاقی براش افتاده، خانم براون
00:20:43.750 --> 00:20:46.809
شاید آسیب دیده باشه،
یا توی دردسر افتاده باشه
00:20:46.833 --> 00:20:50.791
و نمیتونه بدون عینکش ببینه
و باید پیداش کنم
00:20:52.000 --> 00:20:53.688
خب، پدینگتون،
00:20:53.712 --> 00:20:57.063
دلم نمیخواد این رو بگم،
ولی جنگل آمازون خیلی...
00:21:05.208 --> 00:21:07.208
بزرگه
00:21:09.875 --> 00:21:11.213
پدینگتون
00:21:11.237 --> 00:21:12.434
باید تلاش کنیم
00:21:12.458 --> 00:21:14.851
زنعمو لوسی هرگز از من قطع امید نمیکرد
00:21:14.875 --> 00:21:17.892
متأسفانه امشب هیچ کاری از ما برنمیاد
00:21:17.916 --> 00:21:20.601
و حتماً بعد از سفرتون خیلی خسته هستید
00:21:20.625 --> 00:21:22.892
- راهبهها شما رو به اتاقهاتون میبرن
- ممنون
00:21:22.916 --> 00:21:24.333
خیلی ممنون
00:21:32.458 --> 00:21:37.250
تنها چیزی که برای روشن کردن تاریکی لازمه
یک شمع ایمانه
00:21:40.625 --> 00:21:42.166
یه سرنخی پیدا میشه
00:21:48.916 --> 00:21:50.896
کجایی، زنعمو لوسی؟
00:21:51.213 --> 00:21:52.920
دنبال چی میگشتی؟
00:21:55.291 --> 00:21:59.708
ای کاش یه جور سرنخ برام گذاشته بودی
00:22:04.625 --> 00:22:07.059
خدای من! این باید خودش باشه!
00:22:07.083 --> 00:22:09.559
این تختهی کف شُله
00:22:09.583 --> 00:22:12.583
شاید یه محفظهی سرّی هست یا...
00:22:13.875 --> 00:22:15.833
اوه!
00:22:25.541 --> 00:22:28.101
آره، میخواستم گُم شدن
یه خرس رو گزارش کنم
00:22:28.125 --> 00:22:32.375
چشمهای قهوهای، خزِ قهوهای...
خب، در واقع فقط قهوهایه
00:22:33.958 --> 00:22:38.392
بله، یه خرس جنگلی رو توی جنگل گم کردیم
00:22:38.416 --> 00:22:40.750
از لحنِ صحبت کردنتون خوشم نمیاد
00:22:41.208 --> 00:22:42.416
و روز شما هم بخیر، آقا
00:22:46.791 --> 00:22:48.059
- صبح بخیر
- صبح بخیر
00:22:48.083 --> 00:22:49.434
با پلیس به جایی رسیدی؟
00:22:49.458 --> 00:22:52.726
ظاهراً سرشون گرمِ گشتن دنبال
ماهیهای گُمشده توی روده
00:22:52.750 --> 00:22:55.230
عجیب به نظر میاد،
00:22:55.254 --> 00:22:57.563
این که زنعمو لوسی همینجوری رفته
00:22:57.587 --> 00:22:59.476
بدون هیچ توضیحی
00:22:59.500 --> 00:23:02.017
صبح همگی بخیر!
من یه سرنخ پیدا کردم!
00:23:02.041 --> 00:23:03.625
میدونم کجا دنبال زنعمو لوسی بگردیم!
00:23:04.458 --> 00:23:07.166
جایی به نام صخرهی رومیـه،
و نگاه کنید...
00:23:07.916 --> 00:23:09.976
فقط چند روز تا اونجا
که بالای روده راهه
00:23:10.000 --> 00:23:11.392
میتونیم با خودمون صبحونه ببریم
00:23:11.416 --> 00:23:13.230
ولی صبر کن، پدینگتون، جریان چیه؟
00:23:13.254 --> 00:23:15.254
این نقشهی قدیمی رو از کجا آوردی؟
00:23:15.291 --> 00:23:17.476
توی اتاق زنعمو لوسی پیداش کردم
00:23:17.500 --> 00:23:20.125
در واقع فکر کنم خودش
میخواسته پیداش کنم
00:23:20.791 --> 00:23:22.313
صخرهی رومی؟
00:23:22.337 --> 00:23:24.892
چی باعث میشه فکر کنی
باید جستجو رو از اونجا شروع کنیم؟
00:23:24.916 --> 00:23:27.684
خب، زنعمو لوسی یه یادداشت گذاشته
00:23:27.708 --> 00:23:28.980
«از اینجا شروع به جستجو کنید!»
[صخرهی رومی]
00:23:31.333 --> 00:23:32.166
منطقیه
00:23:35.000 --> 00:23:38.267
خدا رو شکر!
میدونستم یه سرنخی پیدا میشه
00:23:38.291 --> 00:23:40.267
این صخرهی رومی چیه؟
00:23:40.291 --> 00:23:43.726
یه دایرهی سنگی مقدس متعلق به اینکاهاست
که در اعماق جنگل قرار داره
00:23:43.750 --> 00:23:45.559
و چه ویژگی خاصی داره؟
00:23:45.583 --> 00:23:46.601
نمیدونم
00:23:46.625 --> 00:23:48.833
آثار تاریخی مقدس تمدنِ اینکا
در تخصص راهبهها نیستن
00:23:50.333 --> 00:23:53.351
اما سرنخی برای پیدا کردن زنعمو لوسیاته
00:23:53.375 --> 00:23:56.791
برو دنبال چیزی که دنبالش میگشت
و شاید تو رو به اون برسونه
00:23:57.375 --> 00:24:01.833
اگه کسی بتونه انجامش بده،
اون تویی، خرسِ جوان
00:24:03.083 --> 00:24:05.142
زنعمو لوسی همیشه میگه،
00:24:05.166 --> 00:24:09.375
«وقتی آسمون خاکستریه
امید راه نجاته»
00:24:10.291 --> 00:24:13.309
خیلی خب، فقط یه لحظه صبر کنید ببینم
00:24:13.333 --> 00:24:17.017
قطعاً یه نفر از اهالی اینجا
توی موقعیتِ خیلی بهتریه که بره...
00:24:17.041 --> 00:24:20.976
من به خودم یا راهبههام اجازه نمیدم
وارد جنگل بشن
00:24:21.000 --> 00:24:22.833
به نظرم تا حدودی...
00:24:25.750 --> 00:24:27.083
پریشانکنندهست
00:24:34.833 --> 00:24:37.559
به نظرم بهتره اینجا بمونم
و به پیروانم رسیدگی کنم
00:24:37.583 --> 00:24:41.541
ولی شجاعتِ شما رو تحسین میکنم
و ایمان دارم که موفق میشید
00:24:43.041 --> 00:24:44.309
خیالم راحت شد
00:24:44.333 --> 00:24:45.688
آقای براون،
00:24:45.712 --> 00:24:47.480
اگه احساس میکنی نمیتونید بیاید،
00:24:47.896 --> 00:24:50.355
من تنها میرم
00:24:54.916 --> 00:24:58.976
صحیح. خب به وضوح خانوادهی براون
دقیقاً از اون آدمهایی هستن
00:24:59.000 --> 00:25:02.230
که از مهارتهای لازم برای گشتن دنبال
یه خرسِ گُمشده توی جنگل برخوردارن
00:25:02.541 --> 00:25:04.416
- ممنون، آقای براون
- خدا رو شکر!
00:25:04.958 --> 00:25:06.000
نه...
00:25:06.666 --> 00:25:09.351
حالا، یادت نره این رو با خودت ببری
00:25:09.375 --> 00:25:12.142
میتونی وقتی زنعموت رو پیدا کردی
این رو بهش بدی
00:25:12.166 --> 00:25:14.434
- خیلی ممنون، مادر روحانی
- من توی اردوگاه اصلی میمونم
00:25:14.458 --> 00:25:18.208
مطمئن میشم همه چی برای وقتی
که برمیگرده در بهترین حالت باشه
00:25:18.791 --> 00:25:21.684
مری؟ یه چیزی
00:25:21.708 --> 00:25:25.892
این وسیلهی اطمینان خاطر رو
از یه راهبهی پیر قبول میکنی؟
00:25:25.916 --> 00:25:29.392
سنت کریستوفر، قدیسِ حافظ سفر
00:25:29.416 --> 00:25:32.267
ایمان دارم که از خانوادهات محافظت میکنه
00:25:32.291 --> 00:25:33.333
نزدیکِ خودت نگهش میداری؟
00:25:34.333 --> 00:25:36.309
بله، البته
00:25:36.333 --> 00:25:40.351
خدایا، خیلی ممنون
00:25:40.375 --> 00:25:42.416
خب، به تمام کمکی که
بتونیم بگیریم نیاز داریم
00:25:45.000 --> 00:25:46.458
خب، ممنون
00:25:47.958 --> 00:25:49.059
ممنون
00:25:49.083 --> 00:25:50.583
دیگه باید برم
00:25:54.000 --> 00:25:57.559
فقط باید یه قایق پیدا کنیم
که ما رو ببره بالای رودخانه
00:25:57.583 --> 00:26:00.017
- خودم میتونم ضدآفتابم رو بزنم، مامان!
- فقط پشتِ گوشت!
00:26:00.041 --> 00:26:02.309
بچهها، گوش کنید
00:26:02.333 --> 00:26:05.017
ما در آستانهی جنگل آمازون قرار داریم،
00:26:05.041 --> 00:26:06.208
- جایی پر از ریسک
- مراقب باش!
00:26:08.625 --> 00:26:10.309
خب، ما قراره این ریسک رو بپذیریم
00:26:10.333 --> 00:26:12.726
آقای براون، چرا اینجوری راه میری؟
00:26:12.750 --> 00:26:15.267
- این راه رفتن جدّیشه
- این یه راه رفتن کاملاً عادیه
00:26:15.291 --> 00:26:16.976
وقتی لولهکش میاد اینجوری راه میره
00:26:17.000 --> 00:26:18.000
اینطور نیست!
00:26:18.458 --> 00:26:19.521
خیلی خب
00:26:19.545 --> 00:26:22.267
ببینید، هر قایقی که بتونیم گیر بیاریم
00:26:22.291 --> 00:26:26.476
فکر نکنم قرار باشه افتخارآفرینِ
مسابقات قایقرانی باشه، خب؟
00:26:26.500 --> 00:26:28.559
عه... آقای براون؟
00:26:28.583 --> 00:26:31.083
نگاه کنید
00:26:36.916 --> 00:26:40.017
چه قایقِ...
00:26:40.041 --> 00:26:42.125
قشنگی
00:26:43.000 --> 00:26:44.063
فکرِ خوبیه،
00:26:44.087 --> 00:26:46.087
از اون ناخدای خوشتیپ میپرسیم،
ببخشید آقا
00:26:46.166 --> 00:26:49.142
این قایق کرایهایه؟
00:26:49.166 --> 00:26:50.809
کرایهای؟
00:26:50.833 --> 00:26:55.767
آره، آقای خرس... و همراهان
00:26:55.791 --> 00:26:57.438
امروز روزِ شانستونه!
00:26:57.462 --> 00:27:00.855
این بهترین قایق روی روده!
00:27:01.083 --> 00:27:04.813
روان، قدرتمند، چشمنواز و...
00:27:05.396 --> 00:27:06.938
اینا فقط توصیف قایقه
00:27:12.625 --> 00:27:14.125
بفرمایید!
00:27:15.166 --> 00:27:17.684
ناخدا هانتر کابوت
در خدمت شماست
00:27:17.708 --> 00:27:20.230
پدینگتون براون.
از آشنایی با شما خوشحالم
00:27:20.254 --> 00:27:22.017
جینا، تور
00:27:22.041 --> 00:27:24.892
تور؟ ما تورهای زیادی داریم
00:27:24.916 --> 00:27:28.309
میتونیم بریم دلفینهای صورتی رو ببینیم
00:27:28.333 --> 00:27:31.184
- از تماشای خرابههای اینکا لذت ببریم؟
- به پیراناها غذا بدیم
00:27:31.208 --> 00:27:35.184
گرچه شاید براتون به قیمت
یه دست و پا تموم شه!
00:27:35.208 --> 00:27:38.642
ما باید بریم جایی به اسم صخرهی رومی
00:27:38.666 --> 00:27:40.767
عه... صخرهی رومی؟
00:27:40.791 --> 00:27:42.351
ما سمتِ صخرهی رومی نمیریم
00:27:42.375 --> 00:27:44.333
خب، یه تور برامون خوبه...
00:27:44.958 --> 00:27:46.458
نیازی به این تور نداریم
00:27:47.250 --> 00:27:48.416
آره...
00:27:49.875 --> 00:27:53.809
خب... شرمنده، خرس کوچولو،
00:27:53.833 --> 00:27:56.142
ولی باید برای گردش و بازدید
برید یه جای دیگه
00:27:56.166 --> 00:27:58.480
نه، ما گردشگر نیستیم
00:27:58.504 --> 00:28:00.146
این یه مورد اضطراریه، جناب
00:28:00.541 --> 00:28:03.142
زنعمو لوسیام گُم شده
00:28:03.166 --> 00:28:05.875
حالا اون یه جایی اون بیرونه، تک و تنها
00:28:07.041 --> 00:28:08.771
من تنها خانوادهاش هستم
00:28:09.396 --> 00:28:10.813
و گُمش کردم
00:28:12.041 --> 00:28:14.105
میشه لطفاً یه استثنا قائل شید،
00:28:14.605 --> 00:28:16.146
فقط این یه دفعه
00:28:23.166 --> 00:28:26.476
شرح سفر برای پذیرش دانشگاه
00:28:26.500 --> 00:28:30.517
روز دوم. ما از مسیر گردشگری خارج میشیم
و به سمت جنگل حرکت میکنیم،
00:28:30.541 --> 00:28:33.434
سرنوشتِ ما در دست ناخدا کابوتِ جذاب
00:28:33.458 --> 00:28:34.875
و دخترش جیناست
00:28:38.500 --> 00:28:40.813
هی جودی، یه عکس از همهی اینا بگیر،
00:28:40.837 --> 00:28:42.476
برای رفقای توی اداره
00:28:42.500 --> 00:28:43.333
رفقا؟
00:28:44.708 --> 00:28:47.208
فقط عکس رو بگیر
00:28:48.666 --> 00:28:50.976
خب، کابینهاتون آماده هستن
00:28:51.000 --> 00:28:53.934
از این به بعد،
باید از دستورات من پیروی کنید
00:28:53.958 --> 00:28:57.476
برای افراد بیتجربه، قایق میتونه
خطرات زیادی داشته باشه...
00:28:57.500 --> 00:28:58.333
بوم!
00:29:00.041 --> 00:29:01.267
ممنون، جینا!
00:29:01.291 --> 00:29:03.208
اون باید بهم هشدار بده
00:29:04.458 --> 00:29:05.875
هر دفعه!
00:29:17.875 --> 00:29:19.226
چه مرد بامزهای
00:29:19.250 --> 00:29:21.017
به قایق ما خوش اومدید
00:29:21.041 --> 00:29:23.017
این آدمها کی هستن؟
00:29:23.041 --> 00:29:26.892
عه... اونا اجدادم هستن، کابوتها
00:29:26.916 --> 00:29:29.851
خدایا، عجب شباهتِ خانوادگیای
00:29:29.875 --> 00:29:34.351
تمام نسلها از هر گوشهی جهان
00:29:34.375 --> 00:29:35.938
اونا دوست دارن من رو زیر نظر بگیرن
00:29:35.962 --> 00:29:39.771
فقط برای اطمینان از این که
برای خانواده افتخار کسب کنم
00:29:39.916 --> 00:29:41.726
اون شبیه خالکوبیِ شماست
00:29:41.750 --> 00:29:44.083
چشم تیزی داری، مری
00:29:44.750 --> 00:29:46.976
- کدوم خالکوبی؟
- اون یه خالکوبی داره...
00:29:47.000 --> 00:29:49.017
این نشان خانوادهی کابوته،
00:29:49.041 --> 00:29:51.101
مُشت طلایی
00:29:51.125 --> 00:29:53.392
خیلی تیزبینی
00:29:53.416 --> 00:29:55.059
نتیجهی یه شب مستی
توی کوسکو بود، آره؟
00:29:55.083 --> 00:29:56.916
- نه
- اوه!
00:29:57.458 --> 00:30:01.309
خب، این یه نشان افتخاره
00:30:01.333 --> 00:30:03.833
تمام کابوتها این خالکوبی رو دارن
00:30:05.666 --> 00:30:08.500
این نتیجهی یه شب مستی توی کوسکو بوده
00:30:12.416 --> 00:30:14.125
دنبالم بیاید
00:30:14.666 --> 00:30:17.833
و بالأخره، سوئیتِ داروین
00:30:19.083 --> 00:30:20.392
آره، خب...
00:30:20.416 --> 00:30:23.416
- این شد یه چیزی
- اینجا خیلی قشنگه
00:30:26.458 --> 00:30:29.642
رتیل درختی ارغوانی
00:30:29.666 --> 00:30:34.101
شوهرم یکم از عنکبوتها
و حشرات ترس داره
00:30:34.125 --> 00:30:35.559
در واقع اون یه پوشهی کامل داره...
00:30:35.583 --> 00:30:37.767
ناخدا رو با این حرفها اذیت نکن، عزیزم
00:30:37.791 --> 00:30:38.791
نه، شرمنده
00:30:41.750 --> 00:30:44.267
- لذت ببرید
- ممنون. خیلی ممنون
00:30:44.291 --> 00:30:45.791
خیلی عالیه
00:30:46.750 --> 00:30:51.250
- تشکِ سفت و قشنگی به نظر میاد
- آره. دوست داشتنیه
00:31:11.416 --> 00:31:14.476
صخرهی رومی؟
00:31:14.500 --> 00:31:16.726
این دفعه ناامیدمون نکن
00:31:16.750 --> 00:31:19.184
یک، دو، سه، چهار، پنج،
شش، هفت، هشت، نُه، ده
00:31:19.208 --> 00:31:21.958
یک، دو، سه، چهار، پنج،
شش، هفت، هشت، نُه، ده
00:31:25.125 --> 00:31:28.809
داشتم توی کیفم رو میگشتم
و ببین چی پیدا کردم: اسکرابل سفر
00:31:28.833 --> 00:31:31.642
دوستش داری، مگه نه؟
یه دست بازی کنیم؟
00:31:31.666 --> 00:31:34.291
مامان، من واقعاً باید روی شرح سفرم کار کنم
00:31:40.166 --> 00:31:41.916
«شرح سفر»
00:31:42.583 --> 00:31:45.333
چهارده امتیاز. این بدون امتیاز سه حرفه
00:31:53.083 --> 00:31:55.434
نمیتونم پشت خط بمونم، خانم برد
00:31:55.458 --> 00:31:57.517
صدات قطع میشه، عزیزم
00:31:57.541 --> 00:32:02.267
آقای براون میگه این تماسهای تلفنی ماهوارهای
خیلی گرون هستن
00:32:02.291 --> 00:32:04.059
- چی؟
- گرونن!
00:32:04.083 --> 00:32:06.601
گ-ر-و...
00:32:06.625 --> 00:32:08.500
دوباره قطع شد!
00:32:09.333 --> 00:32:12.892
تلفنهای ماهوارهای خیلی ناپایدار هستن
00:32:12.916 --> 00:32:16.000
نه! نه... نه، نه، اینطور نیست...
00:32:16.625 --> 00:32:21.416
انگار این ساختمون پر از تداخل الکتریکیه
00:32:21.958 --> 00:32:23.851
این ساختمون خیلی قدیمیه، خانم برد
00:32:23.875 --> 00:32:25.708
هیچ چیز مشکوکی نداره
00:32:27.958 --> 00:32:29.000
مشکوک؟
00:32:34.750 --> 00:32:37.601
زانوها...
00:32:37.625 --> 00:32:40.208
دارید بهم چی میگید؟
00:32:41.208 --> 00:32:44.601
خبری از زنعمو لوسی نشده؟
00:32:44.625 --> 00:32:46.916
نه، عزیزم، متأسفانه نه
00:32:51.166 --> 00:32:53.333
پیداش میکنیم، پدینگتون
00:33:00.416 --> 00:33:03.934
فردا، به صخرهی رومی میرسیم
00:33:03.958 --> 00:33:06.958
پس، مینوشیم...
00:33:13.083 --> 00:33:15.309
ببخشید
00:33:15.333 --> 00:33:18.541
- به افتخار پیدا کردن زنعمو لوسی
- نوش، نوش!
00:33:19.791 --> 00:33:21.625
خب، قطعاً جالبه
00:33:24.583 --> 00:33:26.476
خب...
00:33:26.500 --> 00:33:29.476
بگو ببینم، خرس جوان...
00:33:29.500 --> 00:33:32.583
زنعموت چرا انقدر به صخرهی رومی علاقه داشت؟
00:33:33.500 --> 00:33:35.434
نمیدونیم، آقای هانتر
00:33:35.458 --> 00:33:37.517
مادر روحانی گفت اون
دنبال یه چیزی میگشته
00:33:37.541 --> 00:33:39.267
اون داشته وقتش رو تلف میکرده
00:33:39.291 --> 00:33:41.791
صخرهی رومی فقط یه مشت سنگِ قدیمیه
00:33:43.833 --> 00:33:46.934
یه مشت سنگِ قدیمی که طبق افسانه،
00:33:46.958 --> 00:33:50.708
اولین قدم برای پیدا کردن... الدورادوئه
00:33:51.791 --> 00:33:54.291
چی؟ منظورت...
00:33:54.521 --> 00:33:56.392
[فست فود الدورادو]
00:33:56.416 --> 00:33:57.892
چه چیپس خوشمزهای!
00:33:57.916 --> 00:34:02.767
- منظورش شهرِ گُمشدهی اسطورهایه، نه...
- آهان
00:34:02.791 --> 00:34:05.934
وقتی مهاجمان اسپانیایی اومدن،
00:34:05.958 --> 00:34:10.958
تمام گنجهای پرو رو پیدا کردن،
غیر از یکی
00:34:11.708 --> 00:34:13.833
گنجی که از همه ارزشمندتره
00:34:15.875 --> 00:34:19.291
طلایی که برای اینکاها
بیش از هر چیز دیگه ارزش داشت
00:34:20.333 --> 00:34:22.767
اما قابل پیدا کردن نبود
00:34:22.791 --> 00:34:30.250
و علتش اینه که اینکاها سپردنش به
«لوس اسپریتوس دل بوسک»
00:34:31.916 --> 00:34:35.226
ارواح جنگل
00:34:35.250 --> 00:34:39.625
که قول دادن مخفی نگهش دارن
و برای همیشه توی جنگل پنهانش کردن
00:34:41.416 --> 00:34:45.250
حالا... اونجا الدورادوئه
00:34:46.916 --> 00:34:52.916
پس، منظورت اینه که زنعمو لوسی
دنبال الدورادو میگشته؟
00:34:53.666 --> 00:34:55.642
همهمون دنبالش نمیگردیم؟
00:34:55.666 --> 00:34:57.833
به روشهای خودمون؟
00:34:58.791 --> 00:34:59.791
نه؟
00:35:02.125 --> 00:35:05.017
ولی چرا باید دنبال الدورادو میگشت، خانم براون؟
00:35:05.041 --> 00:35:06.851
اون هیچ علاقهای به طلا نداره
00:35:06.875 --> 00:35:11.851
بیاید با یه سری عکس قدیمی
توی یه کتاب جوگیر نشیم
00:35:11.875 --> 00:35:15.142
اگه الدورادو وجود داره،
چرا هیچکس پیداش نکرده؟
00:35:15.166 --> 00:35:18.458
چون هیچکدومشون این رو نداشتن
00:35:20.000 --> 00:35:23.476
گفته میشه تنها سرنخی
که اینکاها به جا گذاشتن
00:35:23.500 --> 00:35:26.767
در مورد مکانی که ارواح جنگل
طلا رو مخفی کردن
00:35:26.791 --> 00:35:29.458
توی یه دستبند خاص بوده
00:35:31.083 --> 00:35:33.708
- دستبندی مثل این!
- اوه!
00:35:36.125 --> 00:35:37.767
اون رو از کجا آوردی؟
00:35:37.791 --> 00:35:39.559
این مالِ زنعمو لوسیـه
00:35:39.583 --> 00:35:40.851
اون همیشه مینداختش
00:35:40.875 --> 00:35:44.642
و این کلید پیدا کردن الدورادو
و تمام گنجهاشه
00:35:44.666 --> 00:35:46.476
وای!
00:35:46.500 --> 00:35:50.726
دلیلی نداره که زنعمو لوسی
یه دستبند باستانی اینکا داشته باشه
00:35:50.750 --> 00:35:53.809
- ولی داشته! نگاه کن! همونه!
- شاید خیلی شبیهش باشه
00:35:53.833 --> 00:35:55.851
هنری، تو واقعاً داری
لذتش رو از بین میبری
00:35:55.875 --> 00:36:01.125
- این فقط یه دستبند نخیه معمولیه
- این یه دستبند معمولی نیست. این...
00:36:02.791 --> 00:36:05.375
من خوبم. جاییام نشکسته
00:36:08.750 --> 00:36:10.875
- ...کیپوئه
- کیکی؟
00:36:11.708 --> 00:36:14.059
یه زبانِ گرهی اینکای باستان
00:36:14.083 --> 00:36:17.351
که برای انتقال پیامهای سرّی
پنهان در معماها استفاده میشده
00:36:17.375 --> 00:36:20.355
پس، اگه بفهمیم این دستبند چی میگه،
00:36:20.379 --> 00:36:22.688
شاید بهمون کمک کنه
زنعمو لوسی رو پیدا کنیم؟
00:36:24.166 --> 00:36:27.000
چند ساعت این دستبند رو بهم قرض بده
00:36:27.958 --> 00:36:30.267
شاید بتونم ترجمهاش کنم
00:36:30.291 --> 00:36:34.125
هرکس که دنبال الدورادو میگرده، میمیره
00:36:38.250 --> 00:36:39.313
پس...
00:36:40.021 --> 00:36:42.938
نمیتونیم بذاریم این اتفاق
برای زنعمو لوسی بیفته
00:36:46.666 --> 00:36:50.892
سپس اسپانیاییها قلمروی اینکاها را فتح کردند
00:36:50.916 --> 00:36:53.125
و جویندگان طلا هم با آنان آمدند
00:36:54.666 --> 00:36:59.208
حریصترینشان گونزالو کابوتو بود
00:37:01.583 --> 00:37:04.559
این بوی چیه؟
00:37:04.583 --> 00:37:07.059
باید توی جنگل بوی خوبی بدم، میدونی؟
00:37:07.083 --> 00:37:09.601
- شب بخیر، بچهها!
- شب بخیر
00:37:09.625 --> 00:37:11.500
- شب بخیر
- دوستتون دارم!
00:37:12.500 --> 00:37:14.767
پاکه. این پایین هیچ عنکبوتی نیست
00:37:14.791 --> 00:37:16.601
شب بخیر، خانم براون!
00:37:16.625 --> 00:37:18.142
شب بخیر، پدینگتون
00:37:18.166 --> 00:37:19.875
به اندازهی کافی ساده به نظر میاد
00:37:25.333 --> 00:37:27.083
اوه!
00:37:31.791 --> 00:37:38.059
حالا، ترفند خوابیدن روی ننو
اینه که یهویی غافلگیرش کنی
00:37:43.125 --> 00:37:45.708
ننوی خوب... تکون نخور! تکون نخور!
00:37:46.500 --> 00:37:49.916
بفرما. اونقدرم راحت نیست...
00:38:12.125 --> 00:38:14.892
- چی نوشته؟
- با عقل جور در نمیاد
00:38:14.916 --> 00:38:17.142
- چرا نه؟
- چون یه معماست!
00:38:17.166 --> 00:38:19.416
با کی حرف میزنی؟
00:38:20.583 --> 00:38:22.226
هیچکس
00:38:22.250 --> 00:38:25.059
دوباره ارواح رو میبینی، مگه نه؟
00:38:25.083 --> 00:38:28.166
جینا... من خوبم
00:38:29.583 --> 00:38:31.976
ولی تو یه قولی به من دادی
00:38:32.000 --> 00:38:33.271
ما نیازی به طلا نداریم
00:38:33.295 --> 00:38:35.059
و حق با توئه
00:38:35.083 --> 00:38:38.851
ولی اگه طلا داشته باشیم،
میتونیم یه خونهی واقعی بخریم
00:38:38.875 --> 00:38:42.267
- با راه پله و تخت و پنجرههای مربعی!
- بابا!
00:38:42.291 --> 00:38:45.059
میتونیم برای خانواده افتخار کسب کنیم
00:38:45.083 --> 00:38:47.267
ولی ما فقط همدیگه رو لازم داریم،
00:38:47.291 --> 00:38:50.809
و میترسم دوباره از دستت بدم،
00:38:50.833 --> 00:38:52.208
این دفعه برای همیشه
00:38:55.000 --> 00:38:58.500
خواهش میکنم... قایق رو برگردون
00:39:00.791 --> 00:39:03.726
به حرفش گوش نده!
اون درک نمیکنه.
00:39:03.750 --> 00:39:05.642
ما به طلا نیاز داریم!
عزت و افتخارش!
00:39:05.666 --> 00:39:07.125
درسته!
00:39:08.333 --> 00:39:12.517
- بیا همین الان قایق رو برگردونیم!
- جدی میگی؟
00:39:12.541 --> 00:39:16.101
تو گنج منی و دوستت دارم
00:39:16.125 --> 00:39:19.125
برو طناب مهار رو باز کن.
برو! برو! برو!
00:39:21.041 --> 00:39:24.125
مردکِ احمق. هرگز!
00:39:24.750 --> 00:39:27.434
تو هرگز یه کابوت نبودی
00:39:27.458 --> 00:39:28.916
هرگز!
00:39:31.458 --> 00:39:33.166
بهت افتخار میکنم، بابا
00:39:33.791 --> 00:39:36.500
این میتونه یه فصل جدید توی...
00:39:38.291 --> 00:39:39.434
بابا؟
00:39:39.458 --> 00:39:40.976
- دوستت دارم، جینا...
- بابا!
00:39:41.000 --> 00:39:43.267
ولی باید اون طلا رو به دست بیارم.
مجبورم!
00:39:43.291 --> 00:39:44.976
خوکِ دو دوزه باز! دروغگو!
00:39:45.000 --> 00:39:47.059
من به خاطر هردومون این کارو میکنم!
00:39:47.083 --> 00:39:49.809
قول میدم فردا برمیگردم دنبالت!
00:39:49.833 --> 00:39:52.267
آخ! بابا!
00:39:52.291 --> 00:39:55.291
تو بدون من حتی نمیتونی
اون قایق رو برونی!
00:39:56.083 --> 00:39:57.767
عجب!
00:39:57.791 --> 00:39:59.601
فکر کنم خوب باهاش کنار اومد
00:39:59.625 --> 00:40:02.184
و تو... قشنگ گولم زدی!
00:40:02.208 --> 00:40:05.208
شاید بالأخره مایهی ناامیدی نیستی، میدونی؟
00:40:06.333 --> 00:40:08.625
خیلی خب! کلی کار داریم
00:40:10.541 --> 00:40:12.541
اون صدای جیرجیر چیه؟
00:40:13.166 --> 00:40:14.875
بوم!
00:40:30.166 --> 00:40:32.517
صبح بخیر، پدینگتون.
خوب خوابیدی؟
00:40:32.541 --> 00:40:35.184
مدام یه خوابِ خیلی عجیب میبینم
00:40:35.208 --> 00:40:37.309
کسی آقای هانتر رو ندیده؟
00:40:37.333 --> 00:40:39.392
میخوام بدونم دستبند رو ترجمه کرده یا نه
00:40:39.416 --> 00:40:42.309
یا شاید برامون صبحونه درست کرده یا نه
00:40:42.333 --> 00:40:44.726
ساعت از ده گذشته، مری!
00:40:44.750 --> 00:40:47.750
آهای؟ قهوه ندارید؟
00:40:48.583 --> 00:40:52.625
به وضوح نوشته شده که صبحانه
بین ساعت 8:30 تا 10:30 سِرو میشه
00:40:53.625 --> 00:40:56.750
صبح بخیر، آقایون... و خانم
00:40:57.583 --> 00:40:59.226
آهای؟
00:40:59.250 --> 00:41:01.059
آقای هانتر؟
00:41:01.083 --> 00:41:02.541
جینا؟
00:41:04.958 --> 00:41:06.791
این حسِ منه یا آب داره یکم متلاطم میشه؟
00:41:09.375 --> 00:41:10.958
اوه!
00:41:19.708 --> 00:41:20.833
مارمالاد!
00:41:26.625 --> 00:41:29.708
نباید یکی قایق رو برونه؟
00:41:32.416 --> 00:41:34.291
جینا؟ آقای هانتر؟
00:41:35.666 --> 00:41:38.416
بهتره یه اعلامیه صادر کنم!
00:41:42.375 --> 00:41:44.875
برو بریم!
00:41:58.791 --> 00:41:59.833
خدایا!
00:42:00.375 --> 00:42:05.267
صبح بخیر. لطفاً خانوادهی براون
تشریف بیارن جلوی قایق
00:42:05.291 --> 00:42:09.166
برای یه مورد اضطراری خفیف
00:42:12.625 --> 00:42:15.309
یه ذره به چپ...
00:42:15.333 --> 00:42:17.833
- یه ذره به راست
- پدینگتون!
00:42:18.708 --> 00:42:20.351
یه عالمه سنگ جلومونه!
00:42:20.375 --> 00:42:23.476
پدینگتون، داری اونجا چه غلطی میکنی؟
00:42:23.500 --> 00:42:26.351
ظاهراً دارم قایق رو میرونم، خانم براون
00:42:26.375 --> 00:42:28.726
- ولی جینا کجاست؟
- اون اینجا نیست!
00:42:28.750 --> 00:42:30.767
فکر نکنم آقای هانتر هم اینجا باشه!
00:42:30.791 --> 00:42:33.642
پدینگتون، بزن دنده عقب،
قایق رو بذار دنده عقب!
00:42:33.666 --> 00:42:35.226
فکرِ خوبیه!
00:42:35.250 --> 00:42:37.458
دنده عقب... این حلش میکنه!
00:42:39.833 --> 00:42:41.583
سریعتر شد!
00:42:45.458 --> 00:42:46.750
جلیقههای نجات رو بردارید!
00:42:49.916 --> 00:42:52.851
پدینگتون کجاست؟
اون پشتِ سُکان نیست؟
00:42:52.875 --> 00:42:54.541
نه! من ظاهراً...
00:42:55.583 --> 00:42:58.416
روی سُکانم!
عرشه رو خالی کنید!
00:43:00.291 --> 00:43:02.146
هنری، جلیقههای نجات!
00:43:02.170 --> 00:43:04.170
بیاید اینجا! تجهیزات اضطراری!
00:43:05.250 --> 00:43:06.291
چی؟
00:43:08.458 --> 00:43:12.142
طاقت بیار، پدینگتون
00:43:12.166 --> 00:43:13.791
برگرد!
00:43:15.333 --> 00:43:16.976
جلیقههای نجات!
00:43:17.000 --> 00:43:18.809
ترکِ کشتی؟
00:43:18.833 --> 00:43:20.958
آره! کشتی رو ترک کنید! یالا!
00:43:24.750 --> 00:43:27.684
یالا، همه.
سه، دو، یک... بپرید!
00:43:27.708 --> 00:43:29.541
عینکِ زنعمو لوسی!
00:43:38.541 --> 00:43:41.333
هر چیزی رو که شناوره بگیرید!
00:43:47.208 --> 00:43:48.684
جلد سهلایه
00:43:48.708 --> 00:43:51.101
صبر کنید... پدینگتون!
00:43:51.125 --> 00:43:52.476
- پدینگتون!
- اون کجاست؟
00:43:52.500 --> 00:43:54.059
پدینگتون کجاست؟
00:43:54.083 --> 00:43:56.000
پدینگتون!
00:43:58.458 --> 00:44:00.750
پیداش کردم! پیانوی خوب!
00:44:01.416 --> 00:44:03.934
پدینگتون!
00:44:03.958 --> 00:44:05.500
یالا
00:44:12.333 --> 00:44:14.892
روز سوم. با گُم شدن براونها در جنگل،
00:44:14.916 --> 00:44:17.434
همه به یه چیز فکر میکردن
00:44:17.458 --> 00:44:19.184
چقدر طول میکشه
تا همدیگه رو بخوریم؟
00:44:19.208 --> 00:44:21.726
این کمکی نمیکنه، جودی
00:44:25.916 --> 00:44:28.726
خب، ما یه تعطیلات به یاد موندنی میخواستیم
00:44:28.750 --> 00:44:30.892
با این وضع شاید دیگه زنده نباشیم
که به یاد بیاریمش
00:44:30.916 --> 00:44:35.208
شاید بهتره یه «کمک» بزرگ
روی شن بنویسم و اینجا لش کنیم؟
00:44:36.333 --> 00:44:37.851
«اینجا لش کنیم»؟
00:44:37.875 --> 00:44:40.309
اینجا آمازونه، نه مرکز خرید!
00:44:40.333 --> 00:44:42.583
تنها چیزی که لازم داریم... یه نقشهست
00:44:46.000 --> 00:44:48.333
من یه نقشه دارم، خانم براون
00:44:52.833 --> 00:44:55.934
خودمون صخرهی رومی رو پیدا میکنیم
00:44:55.958 --> 00:44:58.934
نمیتونه دور باشه و هر اتفاقی
که برای هانتر و جینا افتاده،
00:44:58.958 --> 00:45:01.476
حتماً اونجا دنبال ما میگردن
00:45:01.500 --> 00:45:03.892
مطمئنی میتونی راه رو پیدا کنی؟
00:45:03.916 --> 00:45:06.517
تو زمانِ نسبتاً زیادی
توی لندن بودی، پدینگتون
00:45:06.541 --> 00:45:10.184
آقای براون، میشه خرس رو از جنگل بیرون برد،
00:45:10.208 --> 00:45:13.041
اما نمیشه جنگل رو از خرس بیرون کشید
00:45:16.375 --> 00:45:18.142
- ...بگذریم، دنبالم بیاید
- آره
00:45:18.166 --> 00:45:20.500
و یادتون باشه،
هر کاری که میکنید
00:45:21.541 --> 00:45:23.517
هرگز به این گیاه دست نزنید
00:45:23.541 --> 00:45:26.500
- اسمش چیه؟
- قرمزیِ خاردار
00:45:27.666 --> 00:45:28.813
خیلی حال میده
00:45:28.837 --> 00:45:30.771
یه پیادهروی کوتاه توی جنگل
00:45:32.375 --> 00:45:35.101
و مطمئنیم این فکرِ خوبیه، درسته؟
00:45:35.125 --> 00:45:38.226
فکر نکنم صخرهی رومی زیاد دور باشه.
نمیتونه دور باشه!
00:45:38.250 --> 00:45:40.833
مردم در گذشته هم به اونجا رفتن
00:45:49.000 --> 00:45:52.333
این کوفتی چه مرگشه؟
00:45:58.000 --> 00:46:00.125
اینجا چی داریم؟
00:46:01.291 --> 00:46:04.101
خیلی عجیبه!
00:46:04.125 --> 00:46:06.476
وقتِ بازی بینگوئه!
00:46:06.500 --> 00:46:10.416
- ببخشید
- چشمها پایین برای دستِ فول!
00:46:11.416 --> 00:46:15.000
- کشتی نوح، تمام دوها!
- اوه!
00:46:15.958 --> 00:46:18.666
- روزها و شبها، 40!
- اوه، من یکی دارم!
00:46:20.833 --> 00:46:22.892
تمام سوارهها...
00:46:22.916 --> 00:46:26.583
سوارههای آخرالزمان، شماره چهار
00:46:28.500 --> 00:46:31.791
تثلیث مقدس، شماره سه
00:46:41.291 --> 00:46:43.583
شما اُرگ میزنی، خانم برد؟
00:46:45.541 --> 00:46:47.642
چی پشتِ این اُرگه؟
00:46:47.666 --> 00:46:50.125
اوه، چیز نگرانکنندهای نیست
00:46:51.375 --> 00:46:54.750
این نورها و صدای وزوز چی؟
00:46:55.416 --> 00:46:57.267
فقط یه اتاق سرّیه
00:46:57.291 --> 00:46:59.291
یه اتاق سرّی؟
00:47:00.416 --> 00:47:02.105
خب، اون تو چی دارید؟
00:47:02.129 --> 00:47:03.771
خب، متأسفانه نمیتونم بهتون بگم
00:47:05.333 --> 00:47:06.601
عجیبه
00:47:06.625 --> 00:47:09.892
نمیدونم چیش به نظرتون عجیبه، خانم برد
00:47:09.916 --> 00:47:14.392
فقط یه اتاقِ سرّی پشت یه اُرگه
و نمیتونم بهتون بگم چی توشه
00:47:14.416 --> 00:47:16.083
هیچ چیز مشکوکی نداره
00:47:17.750 --> 00:47:22.726
میدونی، این دومین باره که
از کلمهی «مشکوک» استفاده کردی
00:47:22.750 --> 00:47:24.309
واقعاً؟
00:47:24.333 --> 00:47:26.934
خب، پروردگار روشهای مشکوکی داره
00:47:26.958 --> 00:47:29.208
منظورت «روشهای مرموز»ـه؟
00:47:29.875 --> 00:47:33.642
انجیل رو خوب بلدی، خانم برد
00:47:33.666 --> 00:47:35.166
به هر حال، بفرمایین.
وقت بازی بینگوـه
00:47:37.541 --> 00:47:38.583
آره!
00:47:39.666 --> 00:47:41.267
بینگو!
00:47:41.291 --> 00:47:44.059
به نظرت راه زیادی مونده، پدینگتون؟
00:47:44.083 --> 00:47:47.666
تقریبا مطمئنم صخرهی رومی از این طرفه
00:47:48.750 --> 00:47:50.767
یکم دورتر...
00:47:50.791 --> 00:47:52.750
یکم جلوتر...
00:47:53.416 --> 00:47:54.791
البته فکر کنم
00:47:57.958 --> 00:47:59.375
این طرف
00:48:00.291 --> 00:48:03.125
همین طرفه
00:48:04.625 --> 00:48:05.934
شاید هم اینجاست
00:48:05.958 --> 00:48:08.517
و... سمت چپه. نه!
00:48:08.541 --> 00:48:10.416
اینجا درهاس. خب
00:48:11.208 --> 00:48:12.625
آره، درسته
00:48:16.375 --> 00:48:18.601
پدینگتون، بهت برنخوره،
00:48:18.625 --> 00:48:20.976
ولی مطمئنی که میدونی کجاییم؟
00:48:21.000 --> 00:48:24.267
بله، آقای براون. ما...
00:48:24.291 --> 00:48:27.083
خب، شاید یکمی...
00:48:28.583 --> 00:48:29.684
...گم شدیم
00:48:29.708 --> 00:48:31.851
از این بهتر نمیشه
00:48:31.875 --> 00:48:33.750
حداقل خشک شدیم
00:48:43.208 --> 00:48:47.642
با چشم کوچیکم میبینم
00:48:47.666 --> 00:48:50.101
یه چیزی که حرف اولش...
00:48:50.125 --> 00:48:51.958
وای!
00:48:55.083 --> 00:48:56.642
مهم نیست
00:48:56.666 --> 00:48:59.642
بیاین سعی کنیم یکم بخوابیم
00:48:59.666 --> 00:49:04.351
با اینکه توی یه جنگل پر از مار
خیس آب شدیم
00:49:04.375 --> 00:49:06.226
مگه نگفتی ریسکپذیر باشیم؟
00:49:06.250 --> 00:49:09.476
امتحانش کردم، مری.
خدا شاهده سعیم رو کردم
00:49:09.500 --> 00:49:11.809
ولی ما به اینجا تعلق نداریم
00:49:11.833 --> 00:49:14.000
و راستش، پدینگتون هم همینطور
00:49:32.416 --> 00:49:34.916
کجایی، زنعمو لوسی؟
00:49:40.750 --> 00:49:42.708
زنعمو لوسی...
00:49:48.791 --> 00:49:50.791
زنعمو لوسی!
00:49:59.416 --> 00:50:00.416
زنعمو لوسی!
00:50:04.666 --> 00:50:05.666
زنعمو لوسی؟
00:50:10.166 --> 00:50:12.541
فکر کردم... گمت کردم
00:50:13.208 --> 00:50:15.726
پدینگتون!
00:50:15.750 --> 00:50:20.666
نمیبینی این تویی که گم شدی؟
00:50:21.583 --> 00:50:23.583
زنعمو لوسی!
00:50:42.958 --> 00:50:45.851
آخ!
00:50:45.875 --> 00:50:47.934
شرمنده!
00:50:47.958 --> 00:50:50.750
آخ!
00:50:57.166 --> 00:50:59.500
بازم تویی!
00:51:39.125 --> 00:51:41.934
خرس کوچولو!
00:51:41.958 --> 00:51:43.416
آقای هانتر!
00:51:44.083 --> 00:51:45.500
خدا رو شکر که حالت خوبه
00:51:46.250 --> 00:51:48.833
- چه اتفاقی واسه تو و جینا افتاد؟
- به صخرهی رومی...
00:51:50.416 --> 00:51:51.684
خوش اومدی
00:51:51.708 --> 00:51:55.500
اینجا صخرهی رومیـه!
زنعمو لوسی اینجاست؟
00:51:56.125 --> 00:51:57.601
نه
00:51:57.625 --> 00:51:59.583
ولی فکر کنم اینجا بوده
00:52:00.333 --> 00:52:05.541
یادته بهت گفتم صخرهی رومی
راه ورود به الدورادوـه؟
00:52:06.083 --> 00:52:07.226
آره؟
00:52:07.250 --> 00:52:10.767
پدینگتون، واسه همین نمیتونیم
زنعموت رو اینجا پیدا کنیم
00:52:10.791 --> 00:52:15.767
چون قبلا راهش رو به اونجا پیدا کرده
00:52:15.791 --> 00:52:18.375
چی باعث شده این فکر رو بکنی، آقای هانتر؟
00:52:25.041 --> 00:52:28.267
کیپو رو ترجمه کردی!
00:52:28.291 --> 00:52:29.559
چی نوشته؟
00:52:29.583 --> 00:52:33.000
نوشته، «در صخرهی رومی
00:52:34.208 --> 00:52:38.000
خرس راه رو نشون میده»
00:52:40.625 --> 00:52:43.083
درسته!
منظورش کدوم خرسه؟
00:52:45.708 --> 00:52:48.958
تو بگو.
خرس تویی دیگه
00:52:51.000 --> 00:52:52.809
فهمیدم!
00:52:52.833 --> 00:52:55.392
پیام دیگهای پشتش نوشته نشده؟
چون بعضیوقتها...
00:52:55.416 --> 00:52:58.892
نه، نه، نه، نه، نه!
نوشته، «خرس راه رو نشون میده»
00:52:58.916 --> 00:53:01.351
تو خرسی دیگه!
00:53:01.375 --> 00:53:03.392
اونم یه خرسه!
00:53:03.416 --> 00:53:06.892
عکس خرس روی این طلسمـه.
پس...
00:53:06.916 --> 00:53:11.559
کلی این ماجرا خیلی... خرسیه!
00:53:11.583 --> 00:53:13.517
بله، خیلی خرسیه
00:53:13.541 --> 00:53:17.958
پس چیکار کنیم، خرس؟
00:53:19.833 --> 00:53:25.351
نمیدونم، آقای هانتر،
ولی زنعمو لوسی همیشه میگه،
00:53:25.375 --> 00:53:31.625
«وقتی با یه مشکل روبرو میشی
بشین و کلاه فکر کردنت رو بذار»
00:53:49.000 --> 00:53:51.476
لطفا منو ببخشید، آقای هانتر
00:53:51.500 --> 00:53:55.041
انگار روی یه خار قرمز نشستم
00:54:00.541 --> 00:54:01.625
صدای چی بود؟
00:54:04.208 --> 00:54:07.559
«اگه یه وقت دوباره گم شدی...
00:54:07.583 --> 00:54:12.333
غرش کن و منم در جواب غرش میکنم»
00:54:22.333 --> 00:54:25.226
زنعمو لوسی! میتونه صدام رو بشنوه!
00:54:25.250 --> 00:54:27.601
اینطوری پیداش میکنیم، آقای هانتر
00:54:27.625 --> 00:54:30.184
همونطور که همیشه میگفت
00:54:30.208 --> 00:54:31.750
غرشهاش رو دنبال کن
00:55:18.208 --> 00:55:20.559
محض رضای خدا...؟
00:55:20.583 --> 00:55:22.142
ادب رو رعایت کن، خانم برد!
00:55:22.166 --> 00:55:27.434
عذر میخوام، مادر روحانی، ولی اینجا...
00:55:27.458 --> 00:55:30.434
شبیه مخفیگاه شیطانه
00:55:30.458 --> 00:55:32.791
بهت اطمینان میدم اینطور نیست
00:55:37.833 --> 00:55:40.476
ولی... پس چیه؟
00:55:40.500 --> 00:55:46.083
یه مرکز کنترل و نظارت سرّیـه
که کاملا بیخطره
00:55:47.041 --> 00:55:49.541
چرا آخه همچین چیزی لازم داری؟
00:55:50.458 --> 00:55:53.476
خانم برد، اعتراف میکنم مرتکب گناه شدم!
00:55:53.500 --> 00:55:56.642
داشتم فریبکاری میکردم که
برای یه راهبه کاملا ناشایسته
00:55:56.666 --> 00:55:58.791
و فقط میتونم دعا کنم که منو ببخشی!
00:55:59.333 --> 00:56:00.333
چیکار کردی مگه؟
00:56:01.166 --> 00:56:05.601
مدال سنتکریستوفر که به مری دادم
در واقع یه وسیلهی ردیابیه
00:56:05.625 --> 00:56:08.476
نمیتونستم بذارم اتفاقی که واسه
زنعمو لوسی بیچاره افتاد، دوباره اتفاق بیفته،
00:56:08.500 --> 00:56:10.416
واسه همین تحتنظرشون گرفته بودم
00:56:16.083 --> 00:56:17.791
وای!
00:56:18.958 --> 00:56:20.958
چه دم و دستگاهی داری!
00:56:21.583 --> 00:56:23.517
یه نفر راهبهی پرکاری بوده
00:56:23.541 --> 00:56:25.875
خدا رو شکر که اینطور بودم.
میبینی، اینجا صخرهی رومیـه
00:56:27.291 --> 00:56:29.642
و اینجا مسیر خانوادهی براونـه
00:56:29.666 --> 00:56:31.101
داشتن توی مسیر درستی میرفتن
00:56:31.125 --> 00:56:35.517
ولی حالا به سمت شمال
و جنگل خطرناک و ناشناخته میرن
00:56:35.541 --> 00:56:37.666
و نگران امنیتشون هستم
00:56:38.333 --> 00:56:39.767
به مسئولها خبر میدم
00:56:39.791 --> 00:56:41.416
یه گروه تجسس میفرستیم!
00:56:42.083 --> 00:56:45.309
نه! چون اونا خیلی طول میکشه برسن
00:56:45.333 --> 00:56:47.476
باید خودمون بریم
00:56:47.500 --> 00:56:51.267
فکر کردم دلت نمیخواست
توی جنگل پیادهروی کنی؟
00:56:51.291 --> 00:56:54.458
فکر کردم باعث میشه بدنت مورمور بشه
00:56:56.458 --> 00:56:58.416
قرار نیست پیادهروی کنم
00:57:11.333 --> 00:57:12.517
مری!
00:57:12.541 --> 00:57:14.625
پیش بچهها بده
00:57:19.875 --> 00:57:22.041
هیس!
00:57:23.125 --> 00:57:25.291
یه چیز بزرگ اونجاست
00:57:27.708 --> 00:57:28.708
آهای؟
00:57:32.791 --> 00:57:34.625
هر چی که هستی...
00:57:36.000 --> 00:57:38.125
باید بدونی...
00:57:39.416 --> 00:57:42.208
یه شاخه توی دستمه
00:57:43.208 --> 00:57:45.833
و نمیترسم ازش استفاده کنم
00:57:56.041 --> 00:57:57.583
مری!
00:57:59.833 --> 00:58:01.416
نه!
00:58:02.083 --> 00:58:05.101
جینا، خیلی متاسفم
00:58:05.125 --> 00:58:08.559
فکر کردم یه جور موجود درندهای
00:58:08.583 --> 00:58:10.267
سلام، خانوادهی براون!
00:58:10.291 --> 00:58:12.976
خدا رو شکر که حالتون خوبه
00:58:13.000 --> 00:58:15.059
ما هم خیلی از دیدنت خوشحالیم
00:58:15.083 --> 00:58:18.750
خیلی هوشمندانه بود که از اسپری بدن جاناتان
استفاده کردین تا مسیرتون رو با بو مشخص کنین
00:58:19.541 --> 00:58:22.059
آره، هدفم همین بود
00:58:22.083 --> 00:58:23.226
تو از کجا اومدی؟
00:58:23.250 --> 00:58:25.809
تو و پدرت ما رو
توی یه کشتی متروکه ترک کردین!
00:58:25.833 --> 00:58:27.559
- ترک نکردن
- معلومه که کردن
00:58:27.583 --> 00:58:28.976
ما بودیم که کشتی رو ترک کردیم
00:58:29.000 --> 00:58:31.101
پدر خالکوبیدارت کجاست؟
00:58:31.125 --> 00:58:33.767
یه چیزی در موردش هست...
00:58:33.791 --> 00:58:35.309
میدونستم
00:58:35.333 --> 00:58:37.083
در مورد ما...
00:58:38.166 --> 00:58:41.125
که باید از اول بهتون میگفتم
00:58:45.208 --> 00:58:48.666
خانوادهام با یه بیماری وحشتناک طلسم شده
00:58:49.666 --> 00:58:54.434
بهش میگن «ال اورو لوکو»، یا همون جنون طلا
00:58:54.458 --> 00:58:57.375
با جدم گونزالو کابوتو شروع شد
00:58:58.750 --> 00:59:01.059
اون طمعکار و بیرحم بود
00:59:01.083 --> 00:59:03.809
و وقتی افسانهی الدورادو رو شنید،
00:59:03.833 --> 00:59:07.791
به دنبالش اومد
و افرادش رو از نفس انداخت
00:59:09.583 --> 00:59:12.767
برای زنده موندن هر چی نیاز بود خورد،
00:59:12.791 --> 00:59:14.041
ولی بیفایده بود
00:59:14.750 --> 00:59:16.059
به جای ثروت،
00:59:16.083 --> 00:59:19.916
تنها چیزی که برای نوادگانش
به ارث گذاشت، طمع بود
00:59:24.958 --> 00:59:30.309
نسلها و نسلها، با حماقت
به دنبال الدورادو بودن
00:59:30.333 --> 00:59:31.875
واویلا!
00:59:33.083 --> 00:59:36.416
تب طلا آدمها رو از هر گوشه از جهان
به اینجا میکشوند
00:59:45.000 --> 00:59:48.184
♪ سربازان مسیحی به پیش ♪
00:59:48.208 --> 00:59:50.791
از هر نوع زندگی و فرهنگی میاومدن
00:59:52.583 --> 00:59:56.166
ولی تنها چیزی که پیدا کردن مرگ بود
00:59:58.791 --> 01:00:00.250
پدرم فرق داشت
01:00:01.041 --> 01:00:04.726
وقتی کوچیک بودم مادرم مرد،
واسه همین همیشه خودمون دو تا بودیم
01:00:04.750 --> 01:00:07.351
مصمم بود تا طلسم رو بشکنه،
01:00:07.375 --> 01:00:12.184
ولی وقتی اسم صخرهی رومی رو شنید
توسطش تسخیر شد
01:00:12.208 --> 01:00:14.875
داخل جنگل ناپدید شد
01:00:16.208 --> 01:00:18.625
و من چندین سال
01:00:19.625 --> 01:00:21.083
تنها موندم
01:00:27.000 --> 01:00:28.583
وقتی برگشت...
01:00:30.000 --> 01:00:30.934
جینا!
01:00:30.958 --> 01:00:35.601
قول داد از جنگل و و ارواحش دور بمونه
01:00:35.625 --> 01:00:40.101
قول داد از رودخانه خارج نشه
و هیچوقت طلا رو بیشتر از من دوست نداشته باشه
01:00:40.125 --> 01:00:41.416
حرفش رو باور کردم
01:00:42.250 --> 01:00:43.601
انگار احمق بودم
01:00:43.625 --> 01:00:46.642
جینا!
01:00:46.666 --> 01:00:48.184
- چیه؟ چی شده؟
- هیچی
01:00:48.208 --> 01:00:52.684
نه، این ثابت میکنه نباید هیچوقت
به یه ناخدای خوشتیپ قایق اعتماد کنی
01:00:52.708 --> 01:00:55.267
- من که نگفتم خوشتیپه
- بهش فکر میکردی!
01:00:55.291 --> 01:00:59.267
حالا توسط ارواح اجدادمون تسخیر شده
01:00:59.291 --> 01:01:01.934
و هر کاری میکنه تا به طلا دست پیدا کنه
01:01:01.958 --> 01:01:04.708
من باید شما و پدینگتون رو به امنیت برسونم
01:01:05.500 --> 01:01:06.625
پدینگتون کجاست؟
01:01:17.125 --> 01:01:19.392
از این طرف آقای هانتر!
01:01:19.416 --> 01:01:23.625
غرشهاش رو دنبال میکنیم
و خیلی زود پیداش میکنیم!
01:01:28.500 --> 01:01:31.416
انجامش بده. کابوتوـها شریک نمیشن!
01:01:42.666 --> 01:01:44.666
داریم نزدیک میشیم، آقای هانتر
01:01:45.500 --> 01:01:50.226
مطمئنی سرویس تاکسی رودخانه
خانوادهی براون رو نجات داده؟
01:01:50.250 --> 01:01:53.351
- آره
- خیالم راحت شد
01:01:53.375 --> 01:01:56.375
جورابهای آقای براون خیلی خیس شده بود
01:01:57.583 --> 01:02:01.041
یکم دیگه تلاش کنیم میرسیم پیش زنعمو لوسی
01:02:01.750 --> 01:02:04.851
هی! این همه وراجی واسه چیه؟
حرکت کنین!
01:02:04.875 --> 01:02:06.934
میدونم باید چیکار کنم
01:02:06.958 --> 01:02:11.041
همه چی روبراهه، آقای هانتر؟
01:02:12.333 --> 01:02:13.583
بله
01:02:14.708 --> 01:02:18.434
توقعاتی از خانوادهی من وجود داره
01:02:18.458 --> 01:02:21.517
نمیدونستم خانوادهی دیگهای هم داری
01:02:21.541 --> 01:02:24.351
زیاد میبینیشون؟
01:02:24.375 --> 01:02:25.916
همیشهی خدا، آره
01:02:27.916 --> 01:02:29.892
چه قشنگ
01:02:29.916 --> 01:02:32.267
میدونی که خانوادهها چطورین
01:02:32.291 --> 01:02:34.851
بله. خب، یه جورایی
01:02:34.875 --> 01:02:39.184
تنها خانوادهای که میشناسم خانوادهی براون
و زنعمو لوسیـه
01:02:39.208 --> 01:02:44.458
قبل از اون، فقط یادمه پدر و مادرم مردن
و من خیلی جوان بودم
01:02:45.125 --> 01:02:48.101
وای اشکم در اومد!
01:02:48.125 --> 01:02:53.184
نظرت چیه با یه کاسه آبگوشت خرس
خودمون رو خوشحال کنیم؟
01:02:53.208 --> 01:02:55.500
نه، نمیتونیم بخوریمش...
01:02:56.166 --> 01:02:58.226
- ...هنوز نه
- چی؟
01:02:58.250 --> 01:03:01.375
- چی؟
- چی؟
- چی؟
01:03:02.541 --> 01:03:06.125
یه چیزی در مورد خوردن یه نفر گفتی
01:03:07.333 --> 01:03:09.476
واقعا؟
01:03:09.500 --> 01:03:13.226
احتمالا به خاطر ارتفاعه
01:03:13.250 --> 01:03:15.101
صحیح
01:03:15.125 --> 01:03:17.434
برگردیم سراغ پیدا کردن زنعمو لوسی؟
01:03:17.458 --> 01:03:19.125
آره
01:03:21.000 --> 01:03:23.625
خونسردیت رو از دست نده
01:03:24.291 --> 01:03:26.351
شاید یه راه دیگه باشه
01:03:26.375 --> 01:03:30.767
نزدیکتر از اونی هستیم که بخوای
به خاطر احساسات مسخره همه چی رو بیخیال بشی
01:03:30.791 --> 01:03:31.976
بچسب به نقشهامون
01:03:32.000 --> 01:03:37.601
دنبال خرس برو، طلا رو پیدا کن،
آبگوشت خرس بخور.
01:03:37.625 --> 01:03:40.875
تعقیب خرس! پیدا کردن طلا! خوردن آبگوشت!
01:03:41.458 --> 01:03:43.083
خرس، طلا، آبگوشت!
01:03:49.875 --> 01:03:51.559
خرس، طلا، آبگوشت
01:03:51.583 --> 01:03:53.726
داری میای، آقای هانتر؟
01:03:53.750 --> 01:03:56.166
پشت... پشت سرتم
01:03:59.416 --> 01:04:04.166
دود آتیش رو میبینم. خیلی دور نیست.
اون سمت درهاس
01:04:05.333 --> 01:04:08.541
ولی پل خراب شده
01:04:10.833 --> 01:04:12.458
بابا...
01:04:14.333 --> 01:04:19.250
نظرتون چیه که قراره از این... رد بشیم؟
01:04:24.208 --> 01:04:26.375
یه معجزه لازم داریم
01:04:43.666 --> 01:04:47.500
- نگاه کنین، خانم برد!
- آره!
01:05:05.666 --> 01:05:09.208
سلام. عذر میخوام
01:05:11.708 --> 01:05:13.208
زنعمو لوسی!
01:05:36.416 --> 01:05:37.875
زن عمو لوسی!
01:05:46.958 --> 01:05:48.333
زن عمو لوسی!
01:05:57.083 --> 01:05:58.833
دارم میرسم، زن عمو لوسی!
01:06:04.416 --> 01:06:05.875
زن عمو لوسی!
01:06:10.041 --> 01:06:12.517
من اینجام!
01:06:12.541 --> 01:06:16.583
من اینجام! من اینجام!
01:06:17.875 --> 01:06:19.583
من اینجام!
01:06:20.666 --> 01:06:22.250
من اینجام!
01:06:23.208 --> 01:06:24.625
من اینجام!
01:06:25.875 --> 01:06:27.559
زنعمو لوسی؟
01:06:27.583 --> 01:06:29.434
زنعمو لوسی؟
01:06:29.458 --> 01:06:31.250
زنعمو لوسی؟
01:06:33.500 --> 01:06:36.083
یعنی، تمام این مدت...
01:06:36.833 --> 01:06:39.267
تو فقط انعکاس صدا بودی؟
01:06:39.291 --> 01:06:42.375
انعکاس؟ انعکاس؟
01:06:43.208 --> 01:06:44.416
انعکاس؟
01:06:56.375 --> 01:06:58.250
متاسفم، زنعمو لوسی
01:06:59.083 --> 01:07:03.666
سالها پیش منو پیدا کردی
ولی حالا من نمیتونم پیدات کنم
01:07:06.083 --> 01:07:07.958
هردومون گم شدیم
01:07:10.666 --> 01:07:13.166
دلم نمیخواد خداحافظی کنم
01:07:16.333 --> 01:07:17.416
خب...
01:07:18.958 --> 01:07:22.392
خرس راه رو نشون داد
01:07:22.416 --> 01:07:25.041
- آقای هانتر!
- ولی اگه اینجا الدوردو هست
01:07:25.958 --> 01:07:29.601
پس... طلا کجاست؟
01:07:29.625 --> 01:07:34.142
طلایی اینجا نیست، آقای هانتر.
زنعمو لوسی هم همینطور
01:07:34.166 --> 01:07:39.267
باید یه چیزی یا یه ساز و کار خاصی باشه
01:07:39.291 --> 01:07:43.833
که آدم رو به طلا میرسونه
01:07:45.916 --> 01:07:47.208
آها!
01:07:48.291 --> 01:07:51.291
دیدی بهت گفتم؟
01:07:58.833 --> 01:08:01.708
نمادهای عجیب سرخپوستهای اینکا روش هست
01:08:02.500 --> 01:08:04.041
یه مثلث
01:08:05.208 --> 01:08:08.333
یه دایره که یه ضربدر داخلشه
01:08:10.083 --> 01:08:12.333
«فقط در خشکشویی شسته شود»؟
01:08:13.458 --> 01:08:16.226
برچسب شستشوی لباسه، آقای هانتر
01:08:16.250 --> 01:08:19.184
«بارکریج آو کنزینگتون»
01:08:19.208 --> 01:08:22.375
شال زنعمو لوسی!
اینو از لندن خریده
01:08:23.583 --> 01:08:26.375
یعنی پشت این دیواری؟
01:08:28.041 --> 01:08:29.500
وای!
01:08:39.541 --> 01:08:41.833
این باید باز بشه!
01:08:49.000 --> 01:08:52.392
خرس مسیر رو نشون میده
01:08:52.416 --> 01:08:54.184
سرخپوستهای اینکای باهوش
01:08:54.208 --> 01:08:58.101
طلسم باید وارد اونجا بشه
01:08:58.125 --> 01:09:00.142
ازش بگیرش
01:09:00.166 --> 01:09:01.583
ولی...
01:09:02.666 --> 01:09:04.351
حس میکنم کار اشتباهیه
01:09:04.375 --> 01:09:09.059
اشتباه؟
پونصد سال جستجو به دنبال طلا اشتباهه؟
01:09:09.083 --> 01:09:14.351
ولی به جینا قول دادم
01:09:14.375 --> 01:09:16.791
جینا رو فراموش کن
01:09:18.166 --> 01:09:20.416
طلسم رو ازش بگیر
01:09:21.625 --> 01:09:24.017
خرس رو بکش!
01:09:24.041 --> 01:09:26.125
طلسم رو بده به من!
01:09:27.333 --> 01:09:29.851
طلسم، آقای هانتر؟
01:09:29.875 --> 01:09:31.208
بدش به من
01:09:32.041 --> 01:09:33.476
نه
01:09:33.500 --> 01:09:36.976
گفتم... بدش به من
01:09:37.000 --> 01:09:40.434
قول میدم میتونیم باهمدیگه بریم داخل
01:09:40.458 --> 01:09:43.976
خرس، جریان اینه که
01:09:44.000 --> 01:09:48.333
کابوتوها شریک نمیشن!
01:09:55.041 --> 01:09:56.767
یه چتر؟
01:09:56.791 --> 01:10:00.916
چتر معمولی نیست.
مارک وینزرمن دلوکسـه
01:10:03.291 --> 01:10:05.166
بهترین چتر لندنه، آقای هانتر!
01:10:16.250 --> 01:10:21.517
ظاهرا سال 1985 این هواپیما رو
به خاطر بازدید پاپ خریدن
01:10:21.541 --> 01:10:26.125
- برگهی معاینه فنی داره؟
- دعای پاپ رو داره
01:10:36.041 --> 01:10:37.791
- نگاه کنین!
- چیه؟
01:10:40.958 --> 01:10:42.291
پدینگتونـه!
01:10:46.250 --> 01:10:47.041
خرس!
01:10:49.375 --> 01:10:51.458
وای، قرمزیِ خاردار!
01:10:55.250 --> 01:10:57.726
- مادر روحانی، میتونی فرود بیای؟
- فضا کمه
01:10:57.750 --> 01:10:59.250
بله!
01:11:00.208 --> 01:11:02.708
کجایی، خرس؟
01:11:06.291 --> 01:11:08.726
چرخ هواپیما برای فرود گیر گرده
01:11:08.750 --> 01:11:12.101
یکیتون باید پانل روی زمین رو بلند کنه
01:11:12.125 --> 01:11:15.000
و به صورت دستی بازشون کنه
01:11:15.750 --> 01:11:17.458
اشکالی نداره، من انجامش میدم
01:11:20.166 --> 01:11:21.666
برو، عزیزم!
01:11:23.833 --> 01:11:25.666
اوه!
01:11:28.291 --> 01:11:31.351
کسی یه لیوان خیلی بزرگ نداره؟
01:11:31.375 --> 01:11:33.250
زود باش، هنری!
01:11:36.416 --> 01:11:38.416
دارم بوی مارمالاد رو حس میکنم
01:11:42.750 --> 01:11:44.500
سلام
01:11:51.250 --> 01:11:53.500
شرمنده، آقای هانتر!
01:12:03.958 --> 01:12:07.791
زود باش، پسر!
باید چرخها بیرون بیان!
01:12:11.250 --> 01:12:13.541
ریسکپذیر باش، هنری
01:12:20.250 --> 01:12:22.375
ریسکپذیر باش
01:12:28.166 --> 01:12:29.166
اینم از این
01:12:32.583 --> 01:12:33.416
بابا!
01:12:35.250 --> 01:12:38.101
- یه دقیقه دیگه میام خدمتتون!
- خدای من!
01:12:38.125 --> 01:12:40.726
- بذار یه عکس بگیرم!
- عکس رو فراموش کن!
01:12:40.750 --> 01:12:42.125
نه، ژست بگیر! ژست بگیر!
01:12:43.375 --> 01:12:44.500
خدای من!
01:12:51.333 --> 01:12:53.434
موفق شدی!
01:12:53.458 --> 01:12:55.851
- عزیزم، آفرین!
- اینم از این
01:12:55.875 --> 01:12:57.875
هیچ جا خونهی آدم نمیشه
01:12:59.500 --> 01:13:02.476
معرکه بود!
01:13:02.500 --> 01:13:05.458
آفرین، آقای براون!
دیگه هیچ مشکلی پیش نمیاد!
01:13:12.083 --> 01:13:13.708
وای...
01:13:19.375 --> 01:13:21.791
خرس!
01:13:28.541 --> 01:13:31.666
یکی از اینا باید برفپاککن باشه
01:13:35.708 --> 01:13:39.892
- اینقدر دکمه نزن!
- یه فکری دارم!
01:13:39.916 --> 01:13:41.708
- چی؟
- پشتیبانی لازم دارم
01:13:46.583 --> 01:13:48.517
بازم سلام
01:13:48.541 --> 01:13:50.458
- خرس!
- واویلا
01:13:52.125 --> 01:13:58.434
ببخشید، آقای لاما،
میشه لطفا... حرکت کنی؟
01:13:58.458 --> 01:14:03.208
دستبند رو بده به من، خرس!
01:14:06.000 --> 01:14:07.666
مالامالاد
01:14:12.041 --> 01:14:13.375
نگهم دارین!
01:14:14.833 --> 01:14:15.916
- یکم به چپ!
- زود باش!
01:14:17.166 --> 01:14:19.559
- نه! چپِ من!
- کدوم چپ؟
01:14:19.583 --> 01:14:21.017
- این چپ!
- این طرف؟
01:14:21.041 --> 01:14:21.875
این چپ!
01:14:25.416 --> 01:14:29.267
آره! خودشه.
ممنون. از این طرف!
01:14:29.291 --> 01:14:32.708
و فکر کنم این طرفه. ممنون
01:14:33.833 --> 01:14:36.916
- این گوشه
- دستبند رو لازم دارم!
01:14:38.291 --> 01:14:39.625
دارم میام، زنعمو لوسی!
01:14:41.750 --> 01:14:44.059
بازم تو پیدات شد؟
01:14:44.083 --> 01:14:45.833
آره!
01:14:48.916 --> 01:14:49.875
باریکلا!
01:14:55.000 --> 01:14:57.125
برین کنار!
01:15:08.083 --> 01:15:10.583
نزدیک بودا
01:15:12.833 --> 01:15:14.583
خیلی نزدیک بود
01:15:15.583 --> 01:15:17.434
- خدا رو شکر!
- آفرین، جاناتان!
01:15:17.458 --> 01:15:20.458
- اینم از این! محکم بشینین!
- باشه
01:15:22.791 --> 01:15:27.101
به نظر میاد خودت نیستی، آقای هانتر
01:15:27.125 --> 01:15:29.809
من گونزالو کابوتو هستم!
01:15:29.833 --> 01:15:32.309
و میخوام...
01:15:32.333 --> 01:15:36.101
♪ سربازان مسیحی به پیش ♪
01:15:36.125 --> 01:15:38.809
♪ - به سمت جنگ رژه میرن ♪
- چرا آواز میخونه؟
01:15:38.833 --> 01:15:43.392
♪ با صلیب مسیح ♪
01:15:43.416 --> 01:15:45.416
فرود اومدیم!
01:15:50.083 --> 01:15:52.083
وای!
01:16:07.833 --> 01:16:09.916
اوه
01:16:34.000 --> 01:16:35.976
انگار خیلی لذت بردی!
01:16:36.000 --> 01:16:39.000
آخه خیلی خوبه همهامون...
01:16:39.916 --> 01:16:42.916
دوباره روی یه مبل نشستیم
01:16:44.625 --> 01:16:47.267
باریکلا، مادر روحانی
01:16:47.291 --> 01:16:49.291
باریکلا
01:16:50.041 --> 01:16:52.934
خب، یالا.
پیاده بشین
01:16:52.958 --> 01:16:55.708
وقتی زنعمو لوسی رو پیدا کردیم،
سرود شکرگزاری میخونیم
01:17:04.250 --> 01:17:07.601
- پدینگتون!
- خانم براون!
01:17:07.625 --> 01:17:10.208
- پدینگتون!
- پدینگتون!
01:17:14.291 --> 01:17:17.666
- خیلی خوشحالم که همهاتون رو میبینم
- خدا رو شکر حالت خوبه
01:17:18.875 --> 01:17:21.458
میدونستم این به درد میخوره
01:17:22.500 --> 01:17:24.666
میدونم زنعمو لوسی کجاست
01:17:25.416 --> 01:17:28.083
یه جایی پشت اینجاست
01:17:28.875 --> 01:17:31.642
و فکر کنم میدونم چطوری بازش کنم
01:17:31.666 --> 01:17:35.559
خرس کوچولوی باهوش.
خیلی امیدوار بودم بازش کنی
01:17:35.583 --> 01:17:36.791
مادر روحانی؟
01:17:42.041 --> 01:17:45.934
- چیکار میکنی؟
- همون کاری که بقیه میکنن، عزیزم
01:17:45.958 --> 01:17:47.767
دنبال طلام
01:17:47.791 --> 01:17:51.726
خیلی ممنون که منو بهش رسوندین،
میدونستم این کار رو میکنین
01:17:51.750 --> 01:17:55.934
- این کارت یکم غیرمسیحی نیست؟
- هست...
01:17:55.958 --> 01:17:58.291
البته اگه واقعا راهبه بودم
01:18:02.541 --> 01:18:04.583
ای جون
01:18:06.125 --> 01:18:08.125
کلاریسا؟
01:18:10.000 --> 01:18:11.833
دخترعمو کلاریسا؟
01:18:13.500 --> 01:18:16.684
ولی مردی.
توی جنگل مردی
01:18:16.708 --> 01:18:19.934
- فامیلن؟
- رفته بودی خودت رو پیدا کنی
01:18:19.958 --> 01:18:22.750
نه، رفته بودم طلا پیدا کنم!
01:18:23.500 --> 01:18:25.184
هیچوقت دست از گشتن برنداشتم
01:18:25.208 --> 01:18:29.101
وقتی فهمیدم یه ربطی به خرسها داره،
کاری که واضح بود رو کردم
01:18:29.125 --> 01:18:33.226
خودم رو جای راهبه جا زدم
و توی خانهی سالمندان خرسها کار پیدا کردم
01:18:33.250 --> 01:18:35.750
سلام!
من مادر روحانی جدیدتون هستم!
01:18:36.333 --> 01:18:38.351
خیلی هم واضح نبود
01:18:38.375 --> 01:18:42.351
سالها پیش اون پشمالوهای کثیف
گیر افتاده بودم
01:18:42.375 --> 01:18:43.726
چه بیادب
01:18:43.750 --> 01:18:47.851
تا اینکه یه روز، زنعمو لوسی
دستبند رو نشونم داد
01:18:47.875 --> 01:18:51.625
و میدونستم که تو منو به الدورادو میرسونی
01:18:52.916 --> 01:18:56.059
- چرا من؟
- هیچوقت بهت نگفت؟
01:18:56.083 --> 01:18:58.601
اون دستبند توئه، پدینگتون
01:18:58.625 --> 01:19:01.250
وقتی از رودخونه بیرونت کشید،
به مچ پات بسته شده بود
01:19:02.833 --> 01:19:06.517
میدونستم اگه قرار باشه کسی راه رو نشونم بده
اون تو هستی
01:19:06.541 --> 01:19:10.309
واسه همین به پرو کشوندمت
و ترتیب ناپدید شدنت زنعموت رو دادم
01:19:10.333 --> 01:19:12.541
مادر روحانی؟
01:19:13.708 --> 01:19:18.726
مادر روحانی، نمیبینمت.
نمیتونم هیچی ببینم
01:19:18.750 --> 01:19:22.017
میدونستم تا زنعمو لوسی رو پیدا نکنی
بیخیال نمیشی
01:19:22.041 --> 01:19:23.916
واسه همین با کمی کمک از طرف من...
01:19:24.666 --> 01:19:26.351
«پدینگتون عزیز
01:19:26.375 --> 01:19:32.017
متاسفانه خبرهای نگرانکنندهای
در مورد زنعمو لوسی دارم
01:19:32.041 --> 01:19:34.142
لطفا بهش نگو برات نامه نوشتم
01:19:34.166 --> 01:19:37.434
دلش نمیخواد با چنین موضوعاتی نگرانت کنه»
01:19:37.458 --> 01:19:39.434
منو به اینجا رسوندی
01:19:39.458 --> 01:19:43.101
پس لطفا طلسم رو بده به من، دستت درد نکنه
01:19:43.125 --> 01:19:46.000
انگار همراهم نیست
01:19:47.625 --> 01:19:50.833
- واقعا نیست
- پس دست کیه؟
01:19:57.916 --> 01:20:02.559
- بده به من وگرنه شلیک میکنم
- با تفنگ چخماقی پدرِ پدربزرگ؟
01:20:02.583 --> 01:20:05.642
اون مال بیشتر از صد سال پیشه.
اصلا کار نمیکنه
01:20:05.666 --> 01:20:07.541
میخوای امتحانش کنیم؟
01:20:11.541 --> 01:20:12.625
- جینا!
- جینا!
01:20:17.500 --> 01:20:20.642
جدی میگه.
و واسه یه راهبه خیلی قویه
01:20:20.666 --> 01:20:23.101
اون راهبه نیست!
01:20:23.125 --> 01:20:25.392
طلا یا دخترت؟
01:20:25.416 --> 01:20:28.184
همهاتون خانواده هستین.
نمیشه طلا رو تقسیم کنین؟
01:20:28.208 --> 01:20:30.500
کابوتوها شریک نمیشن!
01:20:32.000 --> 01:20:34.517
- ببخشید، یه ایده بود
- ایدهی خوبی بود
01:20:34.541 --> 01:20:36.375
بابا، خواهش میکنم!
01:20:39.041 --> 01:20:43.226
ولی خیلی بهش نزدیکم.
نمیتونم الان از دستش بدم
01:20:43.250 --> 01:20:48.267
مدت زیادیه که توی این جنگل عرقی
دنبالش میگردم
01:20:48.291 --> 01:20:54.625
و گرممه و عصبانیم و معذبم
01:21:02.250 --> 01:21:05.250
چرا اینقدر حسِ...
01:21:07.875 --> 01:21:09.226
دلهره دارم؟
01:21:09.250 --> 01:21:12.851
بهش میگن نگاه سنگین، آقای هانتر
01:21:12.875 --> 01:21:17.416
و واسه زمانیه که آدمها ادب
و چیزهای مهم رو فراموش میکنن
01:21:19.583 --> 01:21:22.851
- آره
- جینا گنج توـه
01:21:22.875 --> 01:21:25.541
به خاطر طلا از دستش نده
01:21:31.041 --> 01:21:33.226
جینا طلا رو واسه خودش میدزده
01:21:33.250 --> 01:21:36.101
- طلا رو انتخاب کن!
- همیشه میتونی یه دختر جدید پیدا کنی
01:21:36.125 --> 01:21:37.916
کابوتوها شریک نمیشن!
01:21:41.333 --> 01:21:43.416
متاسفم، جینا
01:21:53.500 --> 01:21:55.583
فقط میتونم بگم...
01:21:57.291 --> 01:21:59.309
- ...بوم
- بوم؟
01:21:59.333 --> 01:22:00.291
بوم!
01:22:11.666 --> 01:22:13.666
وای، چی؟
01:22:15.000 --> 01:22:18.000
- نه، نه، نه!
- بابا!
01:22:18.750 --> 01:22:20.916
بیا. بیا
01:22:27.666 --> 01:22:29.851
آزادی
01:22:29.875 --> 01:22:31.875
آزادیم
01:22:50.333 --> 01:22:54.726
برو زنعمو لوسی رو پیدا کن
01:22:54.750 --> 01:22:57.625
نمیای، آقای هانتر؟
01:22:59.375 --> 01:23:01.375
آقای پدینگتون...
01:23:02.583 --> 01:23:05.583
گنجی که نیاز دارم پیشم هست
01:23:08.916 --> 01:23:10.583
ممنونم، آقای هانتر
01:23:12.166 --> 01:23:15.333
نه... از تو ممنونم
01:23:33.875 --> 01:23:37.541
دوباره امتحانش میکنم
01:23:50.958 --> 01:23:54.392
چه خبر شده؟
01:23:54.416 --> 01:23:58.434
- داره باز میشه! داره باز میشه!
- چه خبر شده؟ وای خدا!
01:23:58.458 --> 01:24:00.541
عقب! عقب!
01:24:17.333 --> 01:24:19.851
وای...
01:24:19.875 --> 01:24:22.309
- این...
- همونی که توی کتاب بود
01:24:22.333 --> 01:24:25.517
- آره، «اسپریتوس دل بوسک»
- ارواح جنگل
01:24:25.541 --> 01:24:27.375
- آره
- واقعین
01:24:32.041 --> 01:24:33.583
دوستانه به نظر نمیان
01:24:35.333 --> 01:24:37.583
اتفاقا برعکس، آقای براون
01:24:38.458 --> 01:24:41.250
این اسم خرسیِ من بود
01:24:45.916 --> 01:24:49.166
- میخوان بریم داخل
- واقعا؟
01:24:50.000 --> 01:24:52.666
ممنون. عصر بخیر
01:24:53.875 --> 01:24:55.708
خیلی ممنون
01:25:13.375 --> 01:25:18.708
اینجا ممکنه...
ممکنه الدورادو باشه؟
01:25:30.708 --> 01:25:32.517
پرتقال
01:25:32.541 --> 01:25:34.726
هزاران پرتقال
01:25:34.750 --> 01:25:37.434
خیلی هم آبدارن!
01:25:37.458 --> 01:25:43.684
تکتکشون زیبا و بینقص هستن
01:25:43.708 --> 01:25:46.267
پس طلا چی؟
01:25:46.291 --> 01:25:48.851
فکر کنم همینا هستن
01:25:48.875 --> 01:25:51.875
طلا همون پرتقاله
01:25:53.708 --> 01:25:57.208
الدورادو باغ پرتقاله!
01:26:03.125 --> 01:26:04.333
- دوباره سلام
- سلام
01:26:06.458 --> 01:26:08.875
نگاه کن!
01:26:13.375 --> 01:26:16.142
- و... ؟
- سلام!
01:26:16.166 --> 01:26:18.166
خرس هستن
01:26:41.458 --> 01:26:43.458
زنعمو لوسی!
01:26:44.333 --> 01:26:46.875
پدینگتون؟
01:26:52.583 --> 01:26:55.000
پدینگتون!
01:26:56.833 --> 01:26:58.666
زنعمو لوسی
01:27:03.791 --> 01:27:07.351
همیشه میدونستم دنبالم میای
01:27:07.375 --> 01:27:09.166
این لازمت میشه
01:27:10.166 --> 01:27:12.726
وای، وای...
01:27:12.750 --> 01:27:15.142
عجب گروه نجاتی!
01:27:15.166 --> 01:27:17.684
خیلی خوشحالیم که در امان هستی
01:27:17.708 --> 01:27:20.333
به لطف این خرسها
01:27:21.750 --> 01:27:25.101
صدای غرشم رو شنیدن و نجاتم دادن
01:27:25.125 --> 01:27:30.750
- اونا کی هستن، زنعمو لوسی؟
- و چرا مثل درخت لباس میپوشن؟
01:27:31.375 --> 01:27:33.642
تا پنهان بمونن
01:27:33.666 --> 01:27:38.934
اونا نگهبانان سرّی پرتقالهای الدورادو هستن
01:27:38.958 --> 01:27:41.392
اونا اسم خرسی من رو میدونن
01:27:41.416 --> 01:27:45.892
و خواب اون مجسمه رو میدیدم
01:27:45.916 --> 01:27:47.916
کمک کن بلند بشم
01:27:49.458 --> 01:27:55.684
سالها پیش که عمو پستوزو و من
وقتی بچه بودی پیدات کردیم،
01:27:55.708 --> 01:27:59.267
بهمون گفتی یتیم شدی
01:27:59.291 --> 01:28:03.125
ولی همیشه میخواستیم
بدونیم از کجا اومدی
01:28:04.250 --> 01:28:09.142
جواب همیشه اینجا بود
01:28:09.166 --> 01:28:12.017
دستبندت
01:28:12.041 --> 01:28:14.976
همهی بچههای اینجا از اونا دارن
01:28:15.000 --> 01:28:17.351
تا اگه گم بشن...
01:28:17.375 --> 01:28:20.208
راه خونهاشون رو پیدا کنن
01:28:22.500 --> 01:28:24.833
اونا قبیلهی تو هستن
01:28:26.166 --> 01:28:30.375
تو یه خرس الدورادو هستی
01:28:31.250 --> 01:28:34.833
فکر کنم یادم میاد
01:28:40.750 --> 01:28:42.666
آخ!
01:28:47.125 --> 01:28:49.101
گم شدم
01:28:49.125 --> 01:28:54.458
با پیدا کردن من، خودت رو پیدا کردی
01:29:15.916 --> 01:29:18.809
به نظرت چی میگن؟
01:29:18.833 --> 01:29:23.208
فکر کنم خوشحالن که برگشته خونه
01:29:26.833 --> 01:29:29.666
اشکالی نداره اینا رو بگیری، خانم براون؟
01:29:30.458 --> 01:29:34.601
یه چیزی هست که فکر کنم
قبیلهام خوششون میاد
01:29:34.625 --> 01:29:37.041
و شاید کمک جاناتان رو لازم داشته باشم
01:30:03.666 --> 01:30:07.708
با همچین پرتقالهای محشری،
باید مارمالاد درست کنی
01:30:09.333 --> 01:30:11.416
لطفا شکر بیشتری بریزین!
01:30:17.083 --> 01:30:19.083
خیلی خوشحال به نظر میاد
01:30:20.208 --> 01:30:22.309
انگار هیچوقت از اینجا نرفته
01:30:22.333 --> 01:30:23.791
مری...
01:30:24.791 --> 01:30:28.708
اشکالی نداره...
باید همینطوری باشه
01:30:31.083 --> 01:30:34.500
- پدینگتون به اینجا تعلق داره
- به قبیلهاش
01:30:54.375 --> 01:30:57.625
سلام. از پلهها پایین اومدین؟
01:30:58.208 --> 01:30:59.833
عصر بخیر
01:31:04.291 --> 01:31:08.601
امیدوارم اشکال نداره میپرسم،
ولی نباید خونهات باشی؟
01:31:08.625 --> 01:31:13.583
بله، باید باشم، ولی هنوز نفهمیدم
چطوری خونه پیدا کنم
01:31:13.607 --> 01:31:17.407
[لطفا مراقب این خرس باشین. ممنون]
01:31:22.291 --> 01:31:24.708
نمیدونستم اینقدر سخت میشه
01:31:29.125 --> 01:31:32.375
اتفاقیه که باید بیفته
01:31:36.166 --> 01:31:37.250
این واسه شماست
01:31:39.833 --> 01:31:43.059
ممنون، پدینگتون. وای!
01:31:43.083 --> 01:31:46.333
نه... از شما ممنونم که...
01:31:47.416 --> 01:31:49.934
به خاطر تمام کارهایی که برام کردین
01:31:49.958 --> 01:31:51.625
و...
01:31:52.583 --> 01:31:55.916
یه چیزی میخواستم بپرسم
01:31:56.583 --> 01:32:01.000
اون همه وقت پیش که بهم پناه دادین
خیلی بهم محبت کردین
01:32:01.500 --> 01:32:03.184
میدونستم کار آسونی نبود
01:32:03.208 --> 01:32:05.809
و بعضیوقتها مایهی دردسر بودم
01:32:05.833 --> 01:32:10.351
به خاطر قضیهی پیژامه و خردکن کاغذ
متاسفم، آقای براون
01:32:10.375 --> 01:32:13.041
اشکالی نداره، پدینگتون
01:32:13.791 --> 01:32:19.208
میخواستم بپرسم، خیلی ناراحت نمیشین...
01:32:20.458 --> 01:32:23.291
اگه...
01:32:26.916 --> 01:32:29.958
اگه من...
01:32:31.166 --> 01:32:32.666
بله، پدینگتون؟
01:32:33.541 --> 01:32:34.958
امم...
01:32:35.916 --> 01:32:38.458
که بتونم بمونم...
01:32:43.041 --> 01:32:44.809
پیش شما
01:32:44.833 --> 01:32:46.333
اگه برگردم خونه
01:32:48.583 --> 01:32:51.351
برمیگردی خونه؟
01:32:51.375 --> 01:32:55.601
البته که میتونی، پدینگتون!
نیازی به پرسیدن نداره
01:32:55.625 --> 01:32:59.601
فکر کردم میخوای اینجا بمونی
01:32:59.625 --> 01:33:03.875
خانم براون، اونا قبیلهی من هستن
01:33:04.666 --> 01:33:06.726
ولی شما خانوادهی من هستین
01:33:06.750 --> 01:33:11.666
من از اینجا اومدم،
ولی به شما تعلق دارم
01:33:23.125 --> 01:33:27.267
میتونی دکمهی قرمز رو بزنی؟
آره، درسته
01:33:27.291 --> 01:33:28.875
«زنعمو لوسی عزیز
01:33:29.750 --> 01:33:34.017
امیدوارم هنوز از زندگی
در خانهی سالمندان خرسها لذت ببری
01:33:34.041 --> 01:33:37.476
انگار زمان زیادی از تعطیلاتمون پیش همدیگه
توی درّه گذشته
01:33:37.500 --> 01:33:40.125
و زندگی همه خیلی تغییر کرده
01:33:41.541 --> 01:33:45.559
کلیسا خیلی لطف کرد که
کلاریسا کابوت رو بخشید
01:33:45.583 --> 01:33:47.892
البته به شرطی که راهبهی واقعی بشه»
01:33:47.916 --> 01:33:50.416
- بیرون
- مطمئنی مقصدمون اینجاست؟
01:33:51.875 --> 01:33:54.258
و توی یه شعبهی دیگه مستقر شه»
01:33:54.282 --> 01:33:56.082
[خانهی سالمندان خرسهای قطبی]
01:33:59.375 --> 01:34:01.934
هانتر و جینا یه قایق جدید گرفتن،
01:34:01.958 --> 01:34:05.541
آقای براون ترتیب کارهای بیمهاشون رو داد
01:34:12.666 --> 01:34:16.101
توی خانوادهی براون هم،
جاناتان بیخیال لش کردن شده
01:34:16.125 --> 01:34:18.184
و زیاد به اتاقش نمیره
01:34:18.208 --> 01:34:24.184
بیشتر زمانش رو توی نمایشگاهها میگذرونه
و یه کاری به اسم کار تبلیغاتی میکنه
01:34:24.208 --> 01:34:25.892
ی» آخرش خونده نمیشه»
01:34:25.916 --> 01:34:28.226
اولین روز ماموریت به شدت خطرناکمون...
01:34:28.250 --> 01:34:30.392
آقای براون، سر کار ترفیع گرفته
01:34:30.416 --> 01:34:33.809
و الان رئیس بخش ریسک حسابشده هست
01:34:33.833 --> 01:34:38.208
در نهایت، رتیل درختی ارغوانی روی صورتم
01:34:38.875 --> 01:34:42.559
همونطور که میبینین، بعضی ریسکها
ارزش پذیرش دارن
01:34:42.583 --> 01:34:47.000
ولی فقط اگه برای هدف خوب
و کسایی که دوستشون دارین باشه
01:34:48.250 --> 01:34:50.559
- ممنون
- فوقالعاده بود
01:34:50.583 --> 01:34:52.642
- هیجانانگیز بود
- محشر بود
01:34:52.666 --> 01:34:56.684
با این اوصاف، یک پرش آزاد تبلیغاتی
01:34:56.708 --> 01:34:59.184
برای خانهی سالمندان خرسها میکنم
01:34:59.208 --> 01:35:02.309
پس، لطفا مشارکت کنین
01:35:02.333 --> 01:35:05.000
و یادتون باشه، ریسکپذیر باشین!
01:35:06.750 --> 01:35:11.250
خانم براون یه پروژهی هنری جدید
به اسم «شروع پرواز» رو آغاز کرد
01:35:16.666 --> 01:35:22.267
برخلاف ترسهای قبلیش،
بیشتر از همیشه به جودی نزدیک شده
01:35:22.291 --> 01:35:24.892
شرح سفر جودی کمکش کرد وارد دانشگاه بشه
01:35:24.916 --> 01:35:28.851
اونجا هم خیلی مشغول کار
بر روی روزنامهی دانشجویانه
01:35:28.875 --> 01:35:32.017
با چند تا تغییر، این میتونه
توی صفحهی اول باشه
01:35:32.041 --> 01:35:33.726
ممنون
01:35:33.750 --> 01:35:35.750
وایسا ببینم... تغییرات؟
01:35:38.166 --> 01:35:40.642
امیدوارم خانم برد از اقامتش پیش تو لذت ببره
01:35:40.666 --> 01:35:44.625
و چند تا مورد از لیست کارهای جدیدش خط بزنه
01:35:51.708 --> 01:35:55.541
جنگل خیلی عظیمه!
01:36:02.416 --> 01:36:04.083
و من
01:36:05.375 --> 01:36:08.291
فکر کنم تصمیم درستی گرفتم
01:36:14.875 --> 01:36:17.809
آقای گروبر حق داشت وقتی گفت
ممکنه احساسات ضد و نقیضی
01:36:17.833 --> 01:36:19.666
در مورد جایی که ازش اومدی داشته باشی
01:36:20.750 --> 01:36:22.833
ولی شاید اشکالی نداره
01:36:23.750 --> 01:36:27.142
چون به گمونم منم یکم ترکیبی هستم
01:36:27.166 --> 01:36:30.833
بخشی لندن و بخشی پرو
01:36:32.333 --> 01:36:34.750
ذرهای از الدورادو
01:36:38.458 --> 01:36:40.458
ولی بیشتر از همه...
01:36:43.625 --> 01:36:46.125
یه عالمه براون»
01:36:48.708 --> 01:36:51.059
پدینگتون، اومدن!
01:36:51.083 --> 01:36:55.351
«باید برم. مهمونهام برای تعطیلات اومدن»
01:36:55.375 --> 01:36:56.934
سلام علیکم!
01:36:56.958 --> 01:36:59.708
اون مال مادرم بود!
01:37:00.916 --> 01:37:03.267
بزرگ شدی
01:37:03.291 --> 01:37:06.500
بیاین، بریم لندن رو ببینیم!
01:37:14.333 --> 01:37:16.184
مراقب باشین!
01:37:16.208 --> 01:37:18.875
ببخشید، آقای براون!
01:37:21.541 --> 01:37:24.434
با عشق از طرف پدینگتون
01:37:24.458 --> 01:37:26.105
همچنین به اسمِ...
01:37:27.813 --> 01:37:29.688
براون شناخته میشم
01:37:29.712 --> 01:37:38.980
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.
01:37:39.375 --> 01:37:41.684
نگاه، اون طرف!
01:37:41.708 --> 01:37:42.809
اینجا رو!
01:37:42.833 --> 01:37:45.208
سلام، صبح بخیر!
01:37:46.305 --> 01:37:53.805
« زیرنویس از سینا صداقت و آرمان »
::. SinCities & Arman333 .::
01:37:53.829 --> 01:37:56.581
[فیلم ادامه دارد...]
01:37:56.605 --> 01:38:04.105
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Tv::.
01:38:20.000 --> 01:38:22.434
اینم یوستونـه
01:38:22.458 --> 01:38:24.059
سنتپانکراس
01:38:24.083 --> 01:38:26.892
واترلو، پیکادیلی، بیکر استریت
01:38:26.916 --> 01:38:29.017
های بارنت، بروملی بای بو
01:38:29.041 --> 01:38:32.101
لستر اسکوئر، الفنت و کسل
01:38:32.125 --> 01:38:34.642
کلافام نورث، کلافام ساوث
01:38:34.666 --> 01:38:38.601
و کاتی سارک از ماریتایم گرینویچ
01:38:38.625 --> 01:38:40.458
سلام
01:38:41.708 --> 01:38:43.392
اینو بگو ببینم
01:38:43.416 --> 01:38:47.434
دوستهات به تئاتر علاقمند هستن؟
01:38:47.458 --> 01:38:49.958
شاید بعضیهاشون بخوان اجرا داشته باشن
01:38:50.458 --> 01:38:52.309
همونطور که میدونی،
به زودی آزاد میشم
01:38:52.333 --> 01:38:57.017
و توی ذهنم...
شنل قرمز، کلاهگیس بور، نورپردازی
01:38:57.041 --> 01:39:01.142
فینیکس بوکنن... در نقش گلدیلاکس
01:39:01.166 --> 01:39:03.934
بله؟
01:39:03.958 --> 01:39:06.726
آره، خوششون اومد
01:39:06.750 --> 01:39:10.101
کی میخواد بابا خرسه باشه؟ تو!
01:39:10.125 --> 01:39:12.142
تو هم مامان خرسه میشی!
01:39:12.166 --> 01:39:14.184
بچه خرسه هم... بیا نزدیکتر
01:39:14.208 --> 01:39:17.083
نترس، بیا اینجا.
بیا حرف بزنیم
01:39:18.000 --> 01:39:22.267
به پاییز فکر میکنم، یه سالن تئاتر کوچیک
توی ویندهام یا داچس
01:39:22.291 --> 01:39:23.892
و فکر کنم یکم پول نیاز داریم
01:39:23.916 --> 01:39:27.101
شما توی الدورادو بودین.
چیزی پیدا نکردین؟
01:39:27.125 --> 01:39:30.125
اینا رو پیدا کردیم
01:39:32.041 --> 01:39:33.458
پرتقال؟
01:39:34.708 --> 01:39:36.291
ناامیدکنندهاس
01:45:52.708 --> 01:45:55.226
خوش گذشت! خوش گذشت
01:45:55.250 --> 01:45:57.184
چه گروه قشنگی از...
01:45:57.208 --> 01:45:59.875
پشمالوها